La fraude s'étend, en outre, à l'établissement de faux documents et déclarations « en provenance » de Kinshasa.
而且,欺诈已扩展至伪造文件伪称“原产地金沙萨”。
La fraude s'étend, en outre, à l'établissement de faux documents et déclarations « en provenance » de Kinshasa.
而且,欺诈已扩展至伪造文件伪称“原产地金沙萨”。
Pour étayer cette perspective partiale, le rapport présente les faits et le droit de manière erronée ou fallacieuse.
了提出其片面
观点,报告满篇都是对事实
法律
曲解
伪称。
Il ne s'agit certainement pas d'un certificat de bonne conduite que certains délivreraient à d'autres en invoquant une prétendue supériorité morale.
当然这并不是伪称在道义上比其他优越
那些
颁发给其他
份良好行
证书。
Cette opération à grande échelle, montée sous couvert de raisons de sécurité, a été appuyée par des chars, des blindés et des bulldozers de l'armée.
这大规模行动,配合伪称
安全理由,是在坦克车、装甲运兵车
军用推土机
支助下发动
。
En cas de fraude, de banqueroute simple ou frauduleuse, etc., l'intéressé est passible d'une peine d'emprisonnement même s'il n'est plus à même de rembourser ses dettes.
凡某当他或她犯有欺诈、渎职或伪称倒闭等行
时,即使无力偿债,亦可受到监禁
惩罚。
D'autres hésitations et des négociations sans fin sur cette question n'auront d'autre résultat que de permettre aux terroristes de prétendre que leur lutte inhumaine est légitime.
在该问题上更多犹豫
无休止
谈判,只能使恐怖主义分子伪称其非
道
战斗是合法
。
Si la communauté internationale entend vraiment faire progresser le processus de paix tant en faveur des Israéliens que des Palestiniens, nous devons cesser de tolérer les initiatives qui prétendent que la réponse au terrorisme est pire que le terrorisme lui-même.
如果国际社会认真以色列
勒斯坦
推进
平进程,我们就决不能再容忍有
提出种种倡议,伪称对付恐怖主义
防御性办法比恐怖主义本身还要糟糕。
Dès le départ, je voudrais souligner que le mémoire en question, présenté ostensiblement au nom de « Chypre », est fondé sur le principe fallacieux selon lequel l'administration chypriote grecque, se prétendant le « gouvernement de la République de Chypre », serait la seule autorité légitime dans l'île.
从开始我要强调,上述伪称代表“塞浦路斯”提出
文件,是根据
种虚伪假设,就是由希族塞
行政当局冒充“塞浦路斯共
国政府”,自称是塞岛
唯
合法当局。
En application des dispositions de ladite section, le Gouvernement américain tente de subtiliser la marque de rhum cubain « Habana Club » à ses propriétaires légitimes en l'attribuant à de faux plaignants installés aux États-Unis, portant ainsi préjudice à la société française Pernod-Ricard et à Cuba.
根据第211节规定,美国企图从古
甜酒“Habana Club”
合法所有
盗取“Habana Club”
商标,交给住在美国伪称拥有权益
使用,这影响到法国Pernod-Ricard公司
古
。
On aurait pu penser que des orateurs s'adressant à l'Assemblée générale auraient, pour le moins, pu se conformer aux dispositions de la Charte et aux résolutions de l'Organisation et s'abstenir d'insulter l'ensemble de ses Membres en prétendant que la République de Chypre, le seul État reconnu sur l'île, n'existe pas.
我们原以在大会发言
至少会遵从《宪章》
规定
联合国
决议,不会侮辱联合国广大会员,伪称塞浦路斯共
国这个岛上唯
公认国家并不存在。
7 À l'appui de leur grief au titre de l'article 26, les auteurs affirment que c'est à tort que l'État partie soutient: a) que les maisons construites par les voisins des auteurs sont des résidences permanentes; b) que ces habitations ont été construites pour les enfants des fermiers; et c) que les constructions voisines ne sont pas aussi exposées à la vue que la grange des auteurs, malgré les pièces documentaires détaillées qui attestent le contraire.
7 了证明其根据第二十六条提出
申诉,提交
说,缔约国伪称(a) 提交
邻居建造
住房是长期性
家庭住房;(b) 这些住房是
该自耕农
子女建造
;
(c) 邻居
住房不如提交
粮仓那样在空旷地中明显地袒露,然而,详细
文件证据则表明与缔约国
说法恰恰相反。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。