Une fumée légère sortait de la cheminée.
一缕轻烟从烟囱冒出。
Une fumée légère sortait de la cheminée.
一缕轻烟从烟囱冒出。
Puis une torche fut approchée et le bois imprégné d'huile, s'enflamma aussitôt.
紧接着送来了一个把,那堆被油浸透了
木柴立即冒出了熊熊
。
Certains ont pris une immense extension au cours du mois dernier.
一些营地是个月才冒出来
。
Le racisme évolue lui-même et prend de nouvelles formes et de nouveaux aspects.
种族主义性质千变万化,现在已经冒出了新
形式和方面。
Un mot revient dans sa bouche, qu’il mâche et remâche tout au long de la conversation : «maturité».
一个词从他嘴里冒出来,在整场谈话中不断浮现:“成熟”。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企图描述那样,是一个不知从什么地方冒出来
东西。
Des campements sauvages, où vivent dans la détresse des Roms, des Ashkali et des Égyptiens, ont fait leur apparition.
在流离失所罗姆人、阿希卡利人和埃及人艰苦生活
地方,冒出了各种违章安置点。
On s’aperçoit sur le long de la route, quequles maisons en bois se répartent dans ce monde émerveil et pourtant solitaire.
看路旁二边,偶尔冒出有着几处人家村庄,在一片白雪世界里,显得那么
凉寂寞。
L'Opération n'est pas apparue soudain, toute constituée, et le Secrétariat n'aurait pas eu à prendre de mesures extraordinaires s'il y avait eu quelque planification.
这好像达尔富尔混合行动突然从地里冒出来一样,而秘书处原本可以在进行一定程度规划
情况下避免采取非常措施。
La grande Nanon resta debout, les deux mains sur les hanches, et la joie semblait s'echapper comme une fumee par les crevasses de son brun visage.
大高个娜农站着不动,两手叉腰,快乐从她晒黑脸
沟沟缝缝里,像烟一样冒出来。
"TON FRIC"!Un cri retentit.Nicole voit un type au visage fendu dans toute sa longueur par une cicatrice.Il s'empare brutalement de son sac et arrache son collier de perles.
一个脸一道长疤
家伙不知道从哪里冒出来,一把抢过她
包,把她
珍珠项链也拽了下来。
Le pere Grandet regardait alternativement l'acte et sa fille, sa fille et l'acte, en eprouvant de si violentes emotions qu'il s'essuya quelques gouttes de sueur venues sur son front.
格朗台老爹看看文书,又看看女儿,看看女儿,又看看文书,感到强烈激动,擦了擦
冒出来
汗。
Veut très se marier soudainement, n'a pas su pourquoi peut braver cette pensée étrange.I vieux, ami latéral, l'environnement change, encore affecte mon train de pensée, change ma pensée
突然很想结婚,不知道为什么会冒出来这个奇怪念头。是不是我老了啊,还是身边
朋友,环境在变化,再影响着我
思绪,改变着我
思想。
Lors d'une éruption sous-marine, il arrive que de l'eau en ébullition sorte du fond marin et s'étende jusqu'à former un disque de 16 km de large, ou même plus.
在海底喷发期间,滚烫水有时从洋底冒出,并一直扩散直到它形成宽10英里或更大
圆盘。
Faire cuire 1 minute environ sur la première face, jusqu’à ce que de petites cloques se soulèvent, puis retourner la crêpe et laisser cuire 30 secondes à peine sur la deuxième face.
饼一面煎1分钟左右,直到冒出小泡,然后翻转可丽饼,另一面则只需30秒。
Loin s'en faut, on assiste même à une autre forme d'équilibre de la terreur caractérisé par l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive comme les armes biologiques et chimiques, si ce n'est pas la mise en service d'armes plus perfectionnées souvent appelées « armes intelligentes », toutes capables d'anéantir l'humanité.
不但远非如此,我们甚至看到,冒出了另一种以出现新型大规模杀伤性武器如生物和化学武器,和采纳通常称为智慧型武器可消灭人类
更尖端类别武器为特征
恐怖均势。
Les terroristes se cachent au sein de la communauté qui les entoure, impossibles à distinguer des citoyens normaux respectueux de la loi, et le moment venu, ils sortent de l'ombre pour frapper avant de retourner à l'anonymat, portant ainsi atteinte, en semant la crainte parmi les citoyens, à la confiance que le public a dans la capacité du gouvernement de maintenir l'ordre public.
恐怖主义分子隐身在周围社区,与普通
守法公民无法区分,他们在适当
时刻则从阴影中冒出来进行打击,然后又隐名埋姓地消失,从而通过在公民之间造成恐惧而破坏了对政府维持法律秩序能力
信心。
M. Pascoe (parle en anglais) : Tout d'abord, je dois dire que la voix du Secrétaire général a été très forte jusqu'à la fin, jusqu'à la ville de Gaza où il a essayé de projeter sa voix du fond de la salle pour que 500 employés l'entendent et où il a ensuite donné une conférence de presse au milieu de la fumée fétide qui s'élevait encore des décombres.
帕斯科先生(以英语发言):我首先要说,秘书长嗓音一直到最后都是非常有力
,但在加沙市,他努力放声讲话,以便室内后面至少150名员工能够听见,然后又举行了一次新闻发布会,那个地方有仍在燃烧
东西冒出非常难闻
烟。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。