C'est la carte la plus bénéfique du tarot pendant le temps où cette carte est favorable toute action sera couronnée de succès.
这是塔罗牌中最吉利一张牌,只要是正位,就表示一切行动都会取得成功。
C'est la carte la plus bénéfique du tarot pendant le temps où cette carte est favorable toute action sera couronnée de succès.
这是塔罗牌中最吉利一张牌,只要是正位,就表示一切行动都会取得成功。
Nous tenons également à féliciter le maire Giuliani de son allocution dans laquelle il a partagé avec nous les valeurs fondamentales de l'humanité.
我并感谢吉利阿尼市长讲话,他在讲话中表达了我们共有
人类基本价值观念。
L'un des principaux importateurs d'or congolais via Kampala est la société Hussar, sise à Jersey, centre britannique de commerce offshore situé dans la Manche.
来自坎帕拉刚果黄金
一个主要进口商是Hussar公司,该公司设在泽西,是在英吉利海峡
一个英国海外商业中心。
Le procès d'Ignace Bagilishema, maire de la commune de Mbanza, dans la préfecture de Kibuye, est maintenant terminé et les juges ont mis le jugement en délibéré.
对吉布伊省穆巴萨长伊尼亚斯·巴吉利谢马
审判现已结束,法官正在商议作出何种判决。
M. LALLIOT (France) dit que le tunnel sous la Manche, qui constitue un exemple de projet d'infrastructure à financement privé, vient de faire l'objet d'un colloque universitaire à Paris.
LALLIOT先生(法国)说,在巴黎大学刚刚举行了审查英吉利海峡隧道项目讨论会,该项目是私人融资基础设施项目
一个榜样。
L'idée de cette traversée avait germé il y a 16 ans alors qu'il était sur son lit d'hôpital après l'accident, en voyant à la télévision un reportage sur une nageuse traversant la Manche.
16年前,当他出事后躺在病床上,看到电视里关于一位女游泳运动员横渡英吉利海峡
报道时,就产生了横渡
想法。
Pour finir, je voudrais féliciter S. E. M. Kofi Annan et le personnel du Siège de l'ONU d'avoir si bien organisé ce Sommet prometteur qui coïncide avec l'arrivée du nouveau millénaire et auquel nous souhaitons le plus grand succès.
最后,我祝贺科菲·安南先生阁下联合国总部工作人员为本次吉利
首脑会议作出出色安排。 本次会议恰巧是新千年伊始,我们祝它圆满成功。
Le mur empêche les réfugiés palestiniens d'avoir accès aux services de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, comme cela s'est produit dans la ville de Qalqilya.
正如盖勒吉利所发生
那样,隔离墙妨碍了巴勒斯坦难民获得近东救济工程处
服务。
Seuls ont le droit de s'exprimer au nom de l'ensemble du peuple tadjik le Président et les Chambres haute et basse (Majlisi Milli et Majlisi Namoyandagon) du Parlement (Majlisi Oli) de la République du Tadjikistan, réunies en session conjointe.
只有塔吉克斯坦总统,以及马吉利西·奥利(最高国民大会,即议会)马吉利西·米利(国民大会,即上
)
马吉利西·纳莫扬达贡(众议员大会,即议会
下
)举行联席会议时,才有权代表全体塔吉克斯坦人民行事。
L'Alliance de la vallée de la Juba, qui contrôle Kismaayo, a elle-même été défiée à Jilib par des milices qui établissent régulièrement des postes de contrôle afin d'extorquer de l'argent aux voyageurs sur la route de Kismaayo à Mogadishu.
基斯马尤港由朱巴谷联盟控制,但吉利布民兵又对此提出挑战,他们经常在基斯马尤
摩加迪沙之间
公路上设卡,向路人勒索钱财。
On signale des déplacements importants de population après des échauffourées, en février, dans les districts de Buale et de Jilib de la région de la Moyenne-Juba, mais l'insécurité a jusqu'à présent empêché de prendre la mesure de la situation.
尽管各种报道显示,二月份在中朱巴州布阿勒吉利布地区发生
冲突造成大规模流离失所,但由于缺乏安全,至今无法对情况作出全面评估。
La conception fonctionnelle, similaire à celle du tunnel sous la Manche, permet l'interconnexion des réseaux ferroviaires des deux pays et, en outre, le transbordement de véhicules routiers sur des trains navettes entre deux terminaux, l'un en Espagne et l'autre au Maroc.
这一类似英吉利海峡隧道设计可把两国
铁路网连接起来;此外,在位于西班牙
摩洛哥
两个终点站之间,可用穿梭火车转运汽车。
Je souhaite par ailleurs souhaiter la bienvenue et adresser mes vives félicitations à toutes les dames présentes à cette séance et à la communauté des ONG féminines de l'ensemble du monde en cette occasion propice qu'est la Journée internationale de la femme.
我还要在国际妇女节这个吉利日子向出席本会议
所有女士
代表世界各地妇女
非政府组织人士表示欢迎
热烈祝贺。
Ce n'est qu'à de rares occasions que certaines restrictions ont été partiellement levées, comme par exemple la circulation entre Tulkarem et les gouvernorats voisins de Naplouse, Ramallah et Qalqiliya, grâce à la réouverture du point d'accès à Anabta la première semaine de juillet.
有些限制只是偶尔被略微减轻,例如由于阿纳巴塔边界大门在7月份第一个星期被重新打开,图勒凯尔姆与周围纳布卢斯、拉马拉
盖勒吉利
等区之间
行动限制得到缓解。
Avant le commencement de nos débats, nous avons eu la précieuse occasion d'écouter Rudolph Giuliani, maire de New York, notre ville d'accueil, qui nous a proposé un tour d'horizon très clair des attaques terroristes et transmis les attentes que les citoyens des États-Unis, en particulier ceux de New York, placent dans l'Organisation des Nations Unies à ce moment critique.
在我们开始辩论之前,我们有一个很宝贵机会,聆听我们
东道城市纽约市市长鲁道夫·吉利亚尼
讲话,他使我们非常清楚地了解了这些恐怖主义袭击事件,并转达了美国公民,特别是纽约市公民,在这危机时刻对联合国寄予
希望。
Les forces militaires israéliennes qui participent à cette opération ont dans la foulée détruit des habitations et des structures commerciales, comme cela a été le cas dans la ville de Nazlat Issa, au nord de Qalqiliya, où l'armée israélienne a démoli au moins sept habitations et 125 boutiques pour laisser la voie libre à la construction de la barrière.
伴随这一进程以色列军队毁坏了沿途
住宅
商业建筑,如盖勒吉利
北部
奈兹莱特伊萨
,以色列土地至少拆毁了7户住宅
125家商店,为障碍墙开路。
Une loi type serait des plus bénéfiques pour les pays en développement, mais elle serait également utile pour les pays développés, comme on a pu le constater dans le cadre du tunnel sous la Manche. Il importe de maintenir la dynamique engagée, mais aussi d'éviter toute complexité inutile; il est difficile, parmi les 70 recommandations du Guide, d'identifier quelles sont les dispositions essentielles.
虽然示范法可以给发展中国家带来最大好处,它对发达国家也将证明是有用
,正如英吉利海峡隧道
经验所表明
那样,重要
是既要保持势头也要避免过于复杂:70项建议太多,使人难以确定指南
核心条款。
La Cour a estimé en partie recevable la deuxième demande reconventionnelle et a dit que, par le comportement de ses forces armées, qui avaient attaqué l'ambassade de l'Ouganda à Kinshasa et soumis à de mauvais traitements des diplomates et d'autres personnes dans les locaux de l'ambassade, ainsi que des diplomates ougandais à l'aéroport international de Ndjili, la RDC avait violé les obligations qui étaient les siennes en vertu des articles 22 et 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques.
法认为第二项反要求部分可受理,并认定由于刚果(金)武装部队袭击乌干达驻金沙萨大使馆、虐待使馆房地内
外交官
其他人员以及在恩吉利国际机场
乌干达外交官
行为,刚果(金)违反了《维也纳外交关系公约》第22
第29条规定
义务。
Au menu du symposium figuraient une conférence débat et des interventions de Stephen Schlesinger sur le rôle crucial que Franklin et Eleanor Roosevelt ont joué dans la fondation des Nations Unies; de Gillian Sorensen de la Fondation des Nations Unies, qui a parlé des relations actuelles entre les États-Unis et les Nations Unies; et d'Amir Dossal, Directeur exécutif du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, qui a examiné la question de la réforme des Nations Unies et de sa signification pour l'avenir.
座谈会主要以一场小组讨论方式进行,斯蒂芬·施莱辛格就富兰克林
埃利诺·罗斯福在联合国
创建中所发挥
关键作用作了发言;联合国基金会
吉利恩·索伦森就美国-联合国当前
关系作了讲话;联合国国际伙伴关系基金执行主任埃米尔·杜塞尔先生提到了联合国改革
问题及其对未来
意义。
Durant la période considérée, l'UNRWA a continué à installer des dispensaires mobiles, à renforcer la capacité de faire face aux situations d'urgence et de prodiguer des soins aux blessés, y compris à l'hôpital de Qalqilya, à recruter du personnel supplémentaire pour qu'il absorbe la charge de travail additionnelle et remplace les collègues qui ne peuvent se rendre sur leur lieu de travail pour cause de bouclages et de couvre-feux, à offrir des services d'ambulance et de réadaptation médicale après les blessures, et à fournir des conseils psychosociaux aux enfants et aux jeunes traumatisés par les opérations militaires israéliennes.
在审查期间,近东救济工程处继续派遣流动诊所;加强整个系统急救
伤员护理能力,包括在盖勒吉利
急救
伤员护理能力;征聘更多
工作人员,来应付工作量
增加
替代因道路关闭
宵禁而无法前来就职
工作人员;提供救护车服务
伤后
疗康复服务;还向那些因经历以色列军事行动而受伤害
儿童及青少年提供心理-社会咨询服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。