Une expiation véritable exige davantage que de simples apologies verbales.
真正忏悔需要不仅作出口头道歉。
Une expiation véritable exige davantage que de simples apologies verbales.
真正忏悔需要不仅作出口头道歉。
Le lendemain, Pierre doit expier tous ces péchés et ils sont relativement nombreux… !
第二天,皮埃尔要去教堂忏悔祷告,他罪过相对来说还是很多。。。!
Topalian n'a pas exprimé le moindre remord lorsqu'il a été condamné. Bien au contraire, il a rassemblé 200 militants au Tribunal pour continuer la campagne.
托帕利安在他审判过程中没有表示丝毫忏悔意思,反而呼吁在法院200名支持者继续他奋斗。
Le Japon a tout intérêt à se débarrasser de sa mentalité et à comprendre les avantages que lui offre la décision politique de racheter sa conduite passée.
日本极有必要摆脱这种心态,并认识到对过去行为忏悔政治决策能为其带来好处。
En revanche, nous ne partageons pas l'idée selon laquelle il serait possible d'aboutir à la stabilité dans le pays en faisant la paix avec les Taliban soi-disant repentis.
我们不赞成那种认为与所谓忏悔塔利班成员讲和就不能在该国实现稳定意见。
Ces paroles de contrition et magnanimes prononcées par deux grands dirigeants de ce monde nous renforcent dans la conviction que le mal triomphe lorsque ceux et celles qui défendent le bien ont peur de parler ou refusent de parler.
这两位伟世界领导人所说忏悔和宽加强了这样一个公认真理:当善良男女不敢或不愿讲时,邪恶就会占上风。
Toutes les actions visant à empêcher l'application de la loi ont échoué et n'ont débouché sur aucune réconciliation faute de repentir sincère de la part des responsables, d'action de la justice et de réparations appropriées en faveur des victimes.
这种态度往往只是以和解这种崇高想法为借口来保证罪犯不受惩罚。 旨在逃避执行法律所有活动都失败了,根本没有带来和解,因为和解产生于凶手真正忏悔、法律行动以及对受害者适当补偿。
La dernière incursion, baptisée opération « Jours de pénitence » par les autorités israéliennes, faisait suite à une attaque à la roquette qui avait provoqué la mort d'un enfant israélien, et elle a duré 17 jours, occasionnant des destructions massives et des pertes en vies humaines.
在一次火箭袭击炸死一名以色列儿童之后,随后发动以色列当局称之为“忏悔日”行动持续17天,造成规模破坏和重生命损失。
Mme Maiolo est frappée par le contraste qu'il y a entre la structure libérale de la vie économique du Liban et la structure confessionnelle de sa société, ce qui lui donne son caractère patriarcal et qui explique l'absence de dispositions relatives à l'égalité dans la Constitution.
Maiolo女士说,黎巴嫩自由经济生活和“忏悔制”社会生活之间矛盾让她感到惊讶,这种矛盾造成了重男轻女环境,也是《宪法》中缺乏平等规定原因。
Le Gouvernement brésilien déplore vivement les actes de violence commis dans la zone nord de la bande de Gaza, en particulier l'offensive menée par les forces militaires israéliennes au cours de l'opération baptisée « Jours de pénitence » qui a commencé le 29 septembre et a fait plus de 70 morts et plus de 250 blessés.
巴西政府对在加沙地带北部发动暴力行为一事深感遗憾,尤其是对以色列部队在9月29日发动代号为“忏悔日”行动、造成70多人死亡和超过250人受伤深感遗憾。
À cet égard, il est, à mon sens, de mon devoir solennel, en tant que citoyen d'un pays qui a grandement souffert de la Seconde Guerre mondiale, de souligner la nécessité d'une expiation véritable, sincère et authentique par ceux qui ont provoqué la rupture de la paix et ont amorcé la descente de notre monde aux enfers.
在这方面,我感到,作为一个在第二次世界战期间深受苦难国家公民,我庄严职责是强调那些破坏和平并使我们陷入全球噩梦人进行真正、真诚和真心忏悔必要性。
Une fois que la communauté internationale a fait échec à cette tentative, le Conseil de sécurité s'est attaché à faire en sorte que le régime qui avait mis à exécution cette invasion et qui ne s'en est toujours pas repenti ne puisse plus jamais faire la guerre à ses voisins ni les menacer avec des armes de destruction massive.
国际社会击败了这一企图之后,安全理事会集中于确保发动入侵并且至今仍不忏悔该政权将不会有能力对其邻国发动战争或再次以规模毁灭性武器威胁它们。
Lorsqu'elle procède à cette détermination, la Cour accorde une attention particulière à ce que le secret professionnel soit étendu aux communications s'inscrivant dans des relations professionnelles entre une personne et son médecin, son psychiatre, son psychologue ou son conseiller, en particulier lorsque les communications concernent les victimes, ou entre une personne et un membre du clergé; dans ce dernier cas, la Cour considère comme couvertes par le secret professionnel les informations divulguées au cours d'une confession religieuse lorsque celle-ci fait partie intégrante des rites de la religion considérée.
本法院在根据第2分则作出裁判时尤应考虑认可在以下业务关系中作出通讯为保密通讯:某人与其医生、精神病医生、心理医生或辅导人员之间通讯,尤其是有关或涉及被害人通讯,或某人与神职人员间通讯;在后一种情况下,如忏悔为该宗教一种基本仪式,本法院应认可忏悔中作出通讯为保密通讯。
Lorsqu'elle prend sa décision, la Cour accorde une attention particulière à ce que soient reconnues comme communications couvertes par le secret professionnel les communications résultant d'une relation professionnelle entre une personne et son médecin, son psychiatre, son psychologue ou son conseiller, en particulier lorsqu'elles concernent les victimes, ou entre une personne et un membre du clergé; dans ce dernier cas, la Cour considère comme couvertes par le secret professionnel les informations divulguées dans le cadre d'une confession, lorsque ce rite fait partie intégrante de la pratique religieuse considérée.
本法院在作出裁判时尤应考虑认可在以下业务关系中作出通讯为保密通讯:某人与其医生、精神病医生、心理医生或辅导人员之间通讯,尤其是有关或涉及被害人通讯,或某人与神职人员间通讯;在后一种情况下,如忏悔为该宗教一种基本仪式,本法院应认可忏悔中作出通讯为保密通讯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。