Si une femme ne peut pas avoir d'enfants, c'est souvent elle qui est blâmée.
如果妻子不能生育,往往会受到。
Si une femme ne peut pas avoir d'enfants, c'est souvent elle qui est blâmée.
如果妻子不能生育,往往会受到。
Il a ete impeccable!
他是完美的。无可的。
Au vu des précédents dont on s'était inspiré, la démarche adoptée était irréprochable sur le plan juridique.
鉴于所遵循的先例,所采取的做法不应受到法律上的。
Quant à la règle de l'épuisement des recours internes, elle repose sur des règles incontestables du droit international coutumier.
至于用尽当地补救办法的规则问题,它是以无可的习惯国际法为依据的。
Le Conseil de sécurité a traité avec les autorités occupantes comme si elles étaient au-dessus des lois et au-delà de tout reproche.
安全理事会对待占领当局的方式令人感到,这个当局是超越法律的,是不容的。
Cependant, le résultat de ses travaux reste excellent, ce qui met en lumière les efforts et la compétence de l'ensemble de son personnel.
而且,报告质量无可,反映了有关工作人员的努力及才能。
On avait utilisé les mêmes coefficients de pondération pour l'indice de diversification économique et l'indice physique révisé de qualité de vie, méthode qui s'était révélée satisfaisante.
经济多样化数和物质生活质量强化
数采用同等加权的方式在过去都没有受到过
。
La politique irréprochable de la Révolution cubaine en matière de terrorisme ne tolère ni remises en question ni doutes, et encore moins lorsqu'ils émanent de Washington.
巴革命政权在
怖主义问题上所
的无可
的政策不容质疑或怀疑,更不用说是华盛顿提出的质疑和怀疑。
De l'avis du Représentant spécial, dire que le système judiciaire doit être indépendant est une chose; dire qu'il est à l'abri de tout reproche en est une autre.
特别代表认为,关于司法机构具有独立性的说法和司法机构无可的说法不能混为一谈。
En ce jour nous proclamons la fin des doléances mesquines et des fausses promesses, des récriminations et des dogmes éculés qui ont pendant trop longtemps étouffé notre vie politique.
今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、以及与怨言。这些已经困扰了我们的政治体系太长时间。
Le Gouverneur a par ailleurs été accusé de ne pas avoir distribué le Livre blanc en temps voulu de sorte qu'il n'avait pas été possible d'en examiner dûment les incidences.
总督也遭,因其未能及时分发《白皮书》,以致无法充分审议《白皮书》所涉的各种问题。
Il est regrettable que le Gouvernement guinéen accuse le Libéria d'être à l'origine de ses problèmes internes et s'appuie sur ces accusations pour justifier une confrontation armée avec le peuple libérien.
遗憾的是,几内亚政府居然将国内问题归咎于利比里亚,并利用此种,作为对我国人民挑起武装对抗的诡计。
De même que l'impartialité et la neutralité des organisations humanitaires doivent être respectées par les parties au conflit, les organisations humanitaires elles-mêmes doivent avoir un comportement sans reproche à cet égard.
恰如冲突各方必须尊重人道主义组织中立与不偏不倚的立场,人道主义组织本身的动在这方面也必须做到无可
。
Il a également rejeté l'idée de diffuser sur le site Web la liste des demandes de visite et des réponses des États, faisant valoir que les États concernés ne devaient pas être stigmatisés pour avoir refusé d'adresser une invitation.
该与会者明确反对将访问请求和对请求的回应一览表登录在网站上,他的基本论点是,有关国家不应当因拒绝访问请求而受。
Comme nous l'avons indiqué dans nos lettres précédentes, ces allégations reposent sur la revendication aussi fausse qu'illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris le territoire de la République turque de Chypre-Nord.
正如我们在以往的信中说的,此种立足于不实的、没有法权的主张,即希族塞人
政当局的主权涵盖整个岛包括北塞浦路斯土耳其共和国的领土。
Ainsi, l'article 19 vise à éviter que l'on fasse de déductions à contrario pour ce qui est de la responsabilité pouvant découler de règles primaires interdisant certaines formes d'assistance ou de faits autrement attribuables à tout État en vertu du chapitre II.
(4) 因此,第19条是为了在可能来源于初级规则(不包括若干协助形式)或来源于可以根据第二章另外归咎于任何国家的为的责任方面避免发生任何相反的
。
Un nombre croissant de Cubains installés aux États-Unis ne partagent pas l'hostilité de l'Administration américaine à l'égard de Cuba et souhaiteraient maintenir des relations harmonieuses et normales avec leur pays d'origine et leur famille, sans crainte de menaces, de délations et de sanctions.
居住在美国的巴人大多数不赞成美国政府对
巴采取的这种敌对态度,希望与其原籍国及其家属保持正常和自由来往的关系不受限制,而且不受到威胁、谴责或
。
Le discours hostile demeure la norme, et la stabilité a continué d'être menacée, de la façon la plus dramatique par les incidents des 9 et 17 janvier, mais également par les actes d'éléments incontrôlés et, pour la première fois, par des incursions aériennes effectuées par les deux parties.
相互仍然是家常便饭,状况依然不稳,1月9日和17日发生的事件最为严重地对稳定构成威胁,而某些无赖
径和双方首次进
的空中入侵也对稳定构成威胁。
Dans l'affaire du Timor oriental, elle a considéré «qu'il n'y avait rien à redire à l'affirmation du Portugal selon laquelle le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il s'est développé à partir de la Charte et de la pratique de l'Organisation des Nations Unies, est un droit opposable erga omnes».
在东帝汶案中,法院说:“葡萄牙认为从《宪章》和联合国的实践中演化而来的人民自决权具有普遍性,这种说法无可。”
En réponse à ces allégations mensongères et fallacieuses, je tiens, une fois de plus, à réaffirmer que les vols effectués à l'intérieur de l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord ont lieu au vu et au su des autorités compétentes de l'État et avec leur plein accord, et que l'administration chypriote grecque à Chypre-Sud n'a aucune compétences et aucun droit de regard en la matière.
面对这种不实狂妄的,我要再一次重申,在北塞浦路斯土耳其共和国领空的飞
是在国家有关当局完全知情及同意之下进
的,南塞浦路斯的希族塞人
政当局对此绝对没有管辖权或发言权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。