On ignore cependant si ce groupe a agi directement sur ordre du Gouvernement.
这个团体是否在政府的直接下行动尚不明确。
On ignore cependant si ce groupe a agi directement sur ordre du Gouvernement.
这个团体是否在政府的直接下行动尚不明确。
Fin août, le Gouvernement syrien a ordonné la prorogation du mandat du Président libanais Emile Lahoud.
去年8月底,叙利亚政府延长黎巴嫩埃米勒·拉胡德总统的任期。
Toutes les actions entreprises par le Front POLISARIO ont été en réalité déclenchées, voire imposées, par l'Algérie.
波利萨里奥阵线施的一切行动
际上都是由阿尔及利亚
,有时甚至是强迫进行的。
Cette déclaration a en réalité été rédigée par les États-Unis et l'AIEA n'a joué que le rôle d'une chambre d'enregistrement.
该声明是由美国一手炮制,原子能机构只不过在其下核可了该声明。
La beauté incomparable de Saint-Pierre de Rome, c’est que c’est un temple qui ne semble destiné qu’à revêtir l’idée de Dieu de toute sa splendeur.
美轮美奂的罗马圣彼得大教堂,它的壮丽似乎注定是神的。
Effectivement, l'auteur n'a pas discuté avec l'enfant, avec son tuteur légal ou avec ses parents de la possibilité de soumettre une communication au Comité en son nom.
提交人代表当事儿童向
员会提交来文的问题,确
与当事儿童及其法律监护人或家长讨论过。
Le Groupe de travail est d'avis que le droit d'être jugé sans retard excessif fait obligation aux États d'organiser leur appareil judiciaire d'une manière assurant un jugement effectif et rapide.
被告已被拘留候审达六年多的时间,特别是来文提交人指出,政府检察小组进行一系列的延期,包括采用拖延战术。
Cette interdiction s'applique aussi au harcèlement et aux instructions invitant à recourir à la discrimination, au harcèlement ou à des représailles à l'encontre de personnes ayant déposé une plainte pour discrimination.
禁止上述理由的直接或间接歧视。 还禁止骚扰和他人采取歧视或骚扰行为,禁止敌视(报复)提出歧视申诉的人员。
Cependant, le professionnel peut délibérément être en train de donner son aide à la fraude ou se placer sous les ordres du fraudeur plutôt que sous ceux de la personne déposant les fonds.
不过,专业人士可能有协助欺诈,或者有可能按欺诈者而非资金存放者的
行事。
Selon un avis, elle pouvait être entreprise par le représentant de l'insolvabilité, qui était généralement indépendant et aurait un point de vue objectif, non dicté nécessairement par le débiteur ou par les créanciers.
一项建议是可由破产代表制订计划,因为破产代表通常是独立的,可以为这项工作带来客观的看法,这种看法不一定听从债务人或债权人的。
Constamment il était soumis aux extorsions d'autres détenus avec l'assentiment et, dans certains cas, directement sur les instructions des autorités pénitentiaires et roué de coups lorsqu'il refusait de payer ou de se plier aux ordres.
他也不断受到其他囚犯的勒索,捅这些勒索得到狱方默许,有时由狱方直接,他若拒绝给钱或不按指示办事时就会遭到殴打。
La source fait de plus valoir que le Gouvernement a été à l'origine d'une série de reports demandés par le ministère public, y compris en usant de tactiques dilatoires, qui se sont traduits par une aggravation des conditions de leur détention.
来文提交人还声称,政府检察小组进行一系列的延期,包括采用拖延战术,这使他们目前被拘留的情况进一步恶化。
Bien que le mandat du Groupe de travail se borne aux violations commises par des agents de l'État ou par des acteurs non étatiques mais qui agissent avec l'acquiescement ou le consentement de l'État, le Groupe de travail condamne la pratique de la disparition quels qu'en soient les auteurs.
尽管工作组的职权范围限于国家机构和人员,或非国家人员在国家或默许下制造的违法行为,工作组仍要对制造强迫失踪的行为表示谴责,不管肇事者是什么人。
7 En ce qui concerne le risque d'être torturé par la police, l'État partie note que le requérant a été, selon ses propres déclarations, arrêté et torturé par la police sur instruction du parti au pouvoir à l'époque, la Ligue Awami, en raison de ses activités politiques pour le compte du Parti Jatiya et que de fausses accusations portées par la Ligue ont fait qu'une procédure pénale, qui n'est pas encore achevée, a été engagée contre lui.
7 至于申诉人有关遭到警方酷刑的危险,缔约国注到,据称由于他为民族党开展了政治活动,因此在当时的执政党(人民联盟)的
下,遭到了警察的酷刑;也注
到据称由于执政党的诬告,对他的刑事指控目前仍在审理之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。