Face à l'interrogation, elles se sont renvoyé la balle.
对责问,她们互相推卸责任。
Face à l'interrogation, elles se sont renvoyé la balle.
对责问,她们互相推卸责任。
En la matière, nous sommes confrontés à un véritable blocage dans lequel les deux partenaires se rejettent la responsabilité.
在这方,我们
临两个伙伴推卸责任的真正的僵
。
Elle ne saurait non plus ignorer l'impératif de promotion d'un développement mondial équilibré, équitable et durable.
不能推卸责任,必须加紧努力预防和解决冲突;也不能无视鼓励全球平衡、公正和可持久发展的迫切需要。
La théorie de l'épuration que l'armée maintient avec insistance ne peut être considérée que comme une tentative cynique visant à déplacer les responsabilités.
军方坚信“清洗理论”,这只能被视为企图推卸责任的冷酷态度。
Encore une fois, mon pays, le Burkina Faso, déplore cette fuite de nos responsabilités, qui abandonne ainsi à leur sort des populations civiles.
我国布基纳法索对我们安理会推卸责任、让平民听,再次表示遗憾。
Enfin, elle se demande si le gouvernement est actuellement trop passif et élude sa responsabilité, qui est de motiver les femmes et de les encourager à se manifester.
最后,她想知道政府是否过于被动,在动员妇女和鼓励她们向前迈进方推卸责任。
En ce qui concerne le désarmement, les États dotés d'armes nucléaires continuent d'esquiver leurs responsabilités s'agissant des mesures positives à prendre dans ce domaine, à l'exception d'un État.
在裁军方,核武器国家
一个国家外,继续推卸责任,在此领域采取重要积极的步骤。
Si un pays ne tient pas intégralement ses engagements, il lui incombe d'assumer honnêtement cette situation, non de fuir ses responsabilités et de lancer des accusations contre d'autres parties.
如果哪个国家未能充分履行其承诺,它有义务真诚地对这一
,
不是推卸责任,指责其他缔约国。
Les pays plus petits, notamment les États insulaires, sont les plus gravement menacés. Mais, même lorsque nous en sommes les victimes, nous ne pouvons nous absoudre de toute responsabilité.
我们这些小国,特别是小岛国,受到最严重的威胁,但是,即使我们处于受害者的地位,我们也不推卸责任。
Se délester sur d'autres de ses problèmes et des calamités dont souffre la population est non seulement immoral, injuste et irresponsable mais aussi imprudent car cela peut établir une culture de la dépendance.
对种种问题和人民遭受的灾难采取推卸责任的做法不但是不道德、不公正和不负责任的,
且还是不谨慎的,因为这会导致一种依赖文化。
Et l'ONU, dont le Conseil de sécurité est chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ne saurait à bon droit se dérober à sa responsabilité en la transférant à des organisations régionales.
联合国没有理推卸责任,把责任推给区域组织,联合国安全理事会肩负着维持国际和平与安全的职责。
La seule voie possible pour sauver le processus de paix et pour avancer vers la réalisation d'une paix véritable et globale dans la région est de veiller à ce que personne ne fuie ses responsabilités, notamment ceux qui ont défini les accords existants et qui ont conçu le processus de paix.
必须确保所有人,特别是那些拟定现有协定并设计了和平进程的人,都不推卸责任,只有这样,才能挽救和平进程,并促进在该地区实现真正的全和平。
Nous pensons que, s'il existe deux versions d'un même incident, c'est que, lors de l'enquête, Freedom House n'a pas exposé les faits tels qu'ils se sont réellement passés. Elle n'a pas eu le courage de dire la vérité, de reconnaître ses torts et s'est obstinée à rejeter toute responsabilité dans l'affaire.
我们认为,之所以存在两种不同的说法,正是因为“自之家”在对“翻译事件”的调查中并未如实反映事实真相,没有勇气讲真话,承认自己所犯的错误,反
一味推卸责任。
S'agissant des mesures administratives, la loi sur les plaintes et dénonciations prévoit que les personnes responsables de l'examen des plaintes et dénonciations qui refusent d'accomplir cette tâche ou le font de manière irresponsable ou intentionnellement illégale seront sévèrement punies et, conformément à la loi, devront verser des dommages-interêts pour les préjudices causés par leurs actes ou par leur inaction.
在行政措施方,《起诉与谴责法》规定,在起诉和谴责方
负有职责,但却推卸责任或不负责任或行使职责时故意违法的行政机关将依法受到严惩,并为其作为或不作为所造成的损失承担赔偿责任。
La Cinquième Commission doit donc se poser la question de savoir comment réaliser les objectifs du Sommet du Millénaire, en particulier la lutte contre la pauvreté et le maintien de la paix, quand un pays prospère et membre permanent du Conseil de sécurité se dérobe à ses responsabilités et comment, lors des discussions relatives aux barèmes des contributions, en appeler au sens des responsabilités de chacun quand le principal contribuant donne un tel exemple.
当一个繁荣的国家、安全理事会的一个常任理事国推卸责任时,委员会必须置疑如何能实现千年首脑会议的目标,尤其是消贫穷和维持和平的目标;当那个主要缴款国树立这种榜样,如何能在讨论会费比额表时呼吁各国具有责任感。
Il semble que les experts compétents reconnaissent de plus en plus qu'à l'ère des stratégies nucléaires et des technologies sophistiquées, le terrorisme parrainé par l'État et d'autres formes de guerre non conventionnelle et «indirecte» constituent une forme particulièrement séduisante de guerre de faible intensité permettant à un État de porter clandestinement et à moindres frais à ses ennemis des coups efficaces et moins risqués qu'un conflit armé conventionnel et dans lesquels il peut nier toute responsabilité.
可以认为, 本领域的专家之间日益认识到,在一个核战略和技术手段精益求精的时代,国家赞助的恐怖主义和其他形式的非常规战争和“间接战争”75 在一起构成了一个特别令人向往的低强度战争模式,使一个国家在打击敌人时能轻易推卸责任、暗中行事、花钱少收效大,且比常规的武装冲突少冒军事上的风险。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。