Cette disposition suppose une publication sur support papier.
这一规定纸质公布手段。
Cette disposition suppose une publication sur support papier.
这一规定纸质公布手段。
Ceci semble impliquer l'existence d'une obligation primaire d'extrader.
这似乎首要
引渡义务。
La version espagnole mentionne seulement un document original et par conséquent, indirectement, la lettre de crédit elle-même.
西班牙文译本提到惟一一份原件,这样就信用证本身。
Pour certaines délégations, l'allusion à une responsabilité résiduelle de l'État en vertu du paragraphe 5 pouvait faire problème.
确,一些代表团
出,第5段
剩余国家责任是存
问题
。
28) Le mot «contrôler» renvoie aux pouvoirs ou aux attributions en matière d'administration, direction, réglementation, gestion ou supervision.
(28) “控制”一词有权管理、
导、约束、经管或监督。
Observation: les termes “exploitation” et “mise à l'arrêt” renvoient clairement aux satellites en orbite terrestre basse.
“运行”和“寿终飞行”显然低地球轨道卫星。
Le Groupe d'étude a longuement examiné la question de savoir quelles règles étaient visées par l'article 31, paragraphe 3 c).
研究组详细地讨论了哪些规则是第三十一条第三款(丙)项所规则
问题。
Il était allé jusqu'à suggérer que le Groupe des 77 ne devrait pas tenir autant de réunions durant la session.
他甚至77国集团
届会期间,举行会议次数减少。
Certains intervenants au Comité des organisations non gouvernementales ont suggéré que Freedom House ne critiquait pas la politique des États-Unis.
非政府组织委员会内一些意见
自由之家不批评美国
政策。
Des délégations ont émis une objection quant aux interprétations qui impliqueraient que des différends autres que les différends internationaux étaient envisagés.
有些代表团对任何非国际争端
争端
虑之列
解释表示反对。
S'accommoder d'une chose signifie quelquefois, dans le langage familier, Se servir d'une chose sans y avoir droit, comme si l'on en était le propriétaire.
用à表使之适应,用de有时有细微贬意.有"将就凑合"
意思.
不适。
On y chante des chansons racistes et antisémites et on y utilise des mots et des signes codés faisant allusion à des programmes xénophobes.
他们利用种族主义和反犹太主义歌曲以及
语和
号来
憎恨外国人
论坛。
Il a été proposé de remplacer le mot “parties” qui pouvait être interprété comme impliquant l'existence d'un contrat, par le mot plus neutre de “personnes”.
有与会者提议把 “当事人”一词改为较为中性“人”字,因为前者可能被解读为
有一合同存
。
Quelques pays laissent entendre, à tort, que ce sont les activités des États non dotés d'armes nucléaires qui posent problème sur le plan de la non-prolifération.
少数国家居心不良地试图扩散问题是为了应对无核武器国家
各种活动。
Évoqué la participation d'unités de l'armée et d'unités de police de la « Republika Srpska Krajina » et de la Serbie à ces actes et à leurs suites.
“塞族克拉伊纳共和国”和塞尔维亚
军队和警察部队参与了行动以及之后
事件。
Il a également été convenu de modifier éventuellement l'expression “État adoptant” pour ne pas donner l'impression que l'autre État serait un État qui n'avait pas adopté les recommandations.
会议还一致商定,可修订提及“颁布国”措词,以避免
含义中
另一国将是未颁布建议
国家。
En outre, les enfants africains courent les risques qui découlent de la vie dans la rue, de la traite des êtres humains et de la présence de conflits armés.
另外,非洲儿童暴露街头生活与贩运人口
危险中,
武装冲突中。
J'aimerais à cet égard faire observer que les lacunes recensées par le Secrétaire général dans son rapport ne sont pas de nature juridictionnelle, comme semble le sous-entendre le paragraphe en question.
这方面,我要说明一点,即秘书长
报告中
明
漏洞从性质上说不是报告该段似乎
管辖方面
问题。
S'opposant à l'idée selon laquelle le rapport avait impliqué de façon substantielle la Syrie, il a dit que le rapport avait été clairement influencé par le climat politique prévalant au Liban après l'assassinat.
他反驳了报告实际叙利亚卷入该案
说法,说报告明显受
杀发生后黎巴嫩现有
政治气氛
影响。
Ainsi, l'exception d'inexécution doit être considérée soit comme une circonstance excluant l'illicéité en ce qui concerne une certaine catégorie d'obligations (les obligations synallagmatiques), soit comme se limitant à une clause implicite dans certains traités.
因此,不履行例外情况应该视为解除对某一种类
(对双方具有约束力
)义务
不法性
情况或应限于某些条约所
条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们
正。