La CFTC a par la suite accepté la nécessité de réexaminer la question du classement adéquat des opérateurs sur contrats d'échange.
商品期货交会后来接受了重新审视对掉期交
商作出适当归类这一问题的必要性。
La CFTC a par la suite accepté la nécessité de réexaminer la question du classement adéquat des opérateurs sur contrats d'échange.
商品期货交会后来接受了重新审视对掉期交
商作出适当归类这一问题的必要性。
La Commission américaine des opérations de bourse de marchandises (CFTC) les classe comme des preneurs de position ayant des intérêts commerciaux, c'est-à-dire des opérateurs pour lesquels aucune limite n'est fixée au volume de leurs opérations.
美国商品期货交会(商品期货交
会)把
们划入有商业权益的套期保值者一类,即没有业务量限制的一类。
On observe une certaine intégration des marchés boursiers et des marchés à terme de biens meubles corporels et il pourrait, dans certains cas, être impossible d'établir une distinction entre un marché de produits dérivés et un marché au comptant.
证券交所和期货交
所在一定程度上是统一的,因此在某种情况下,不可能对衍生手段交
所与现货市场加以区分。
La CNUCED a attiré l'attention sur le poids plus grand, sur les marchés à terme de produits de base, des investisseurs financiers qui constituaient un nouveau facteur important dans le commerce des produits de base au cours des dernières années.
贸发会议强调,近几年来,金融投资者更加注重商品期货交,将
作为商品交
中的一个重大新要素。
Elle a ajouté qu'en réduisant les risques liés aux prix, la couverture des risques grâce aux marchés à terme de produits de base avait été également considérée par certains comme une solution de rechange à la gestion de l'offre dans les accords internationaux sur les produits de base.
它补充说,通过降低价格风险,商品期货交中的套期保值也一直被有些人看作是国际商品协议下的供应管理替代办法。
M. COHEN (États-Unis d'Amérique) dit que les créances découlant de contrats d'opérations sur devises sont en partie couvertes par les points A) et C) du sous-alinéa ii) de sa proposition mais que certains contrats d'opérations de change ne relèvent ni des marchés à terme réglementés ni des conventions de compensation globale.
COHEN先生(美利坚合众国)说,虽然由于外汇合同所产生的应收款部分地属于美国提案的第㈡(A)和第㈡(C),但也存在着既不属于受管制的期货交类别也不属于净结算协议类别的外汇合同。
Toute opération au comptant, à terme, sur option ou de contrat d'échange portant sur des taux d'intérêt, matières premières, devises, actions, obligations, indices ou tout autre instrument financier, toute opération de rachat ou de prêt sur valeurs mobilières, et toute autre opération analogue à l'une des précédentes effectuée sur les marchés financiers, et toute combinaison des opérations visées ci-dessus.
系指涉及利率、商品、货币、股票、债券、指数或何金融工具的
何现货交
、远期交
、期货交
、期权交
或互换交
、
何回购或证券借贷交
和在金融市场订立的与上述
何交
相类似的
何
交
和上述交
的
何组合。
En ce qui concerne un chevauchement possible entre les alinéas B) et D), il est utile de garder à l'esprit que le terme “contrat financier”, dans la proposition de la FBE, fait référence à “toute opération au comptant, à terme, à option ou swap” et que de telles opérations se distinguent par nature des systèmes de paiement et de règlement mentionnés à l'alinéa D).
至于(B)项与(D)项之间可能出现的重叠,最好不要忘记,欧洲银行联合会提案中的“金融合同”一词提到了“何现货交
、远期交
、期货交
、选择交
或互换交
”,而且这类交
在性质上不同于(D)项中所提及的支付系统和结算系统。
La délégation des États-Unis propose que les droits à paiement découlant d'opérations sur un marché à terme réglementé soient exclus de la Convention, car les droits à paiement découlant de la vente de cultures ou d'autres produits agricoles et d'autres biens meubles corporels sont souvent échangés sur des marchés qui sont réglementés par des administrations locales par l'intermédiaire de courtiers spéciaux agréés par des administrations locales.
美国代表团建议将受管制的期货交所在交
中产生的付款权排除在公约范围以外,因为销售作物或
农产品和
商品所产生的付款权,往往是通过由地方政府向
颁发许可证的经纪人在地方政府管制的交
所进行交
的。
La CNUCED a déclaré qu'étant donné le fonctionnement de plus en plus controversé des marchés des produits de base en raison de la financialisation des transactions à terme sur les produits de base, la question posée par la crise financière actuelle était de savoir comment le fonctionnement des marchés à terme de produits de base pouvait être amélioré de telle manière que ceux-ci puissent jouer leur rôle dans la promotion du développement.
贸发会议指出,鉴于初级商品交由于商品期货交
金融化而越来越有争议地在运作,当前金融危机所提出的问题是,如何能改进商品交
所的运作,从而使它们能发挥
发展作用。
Alors que les négociations à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui, à la fin du siècle dernier, visaient à introduire une plus grande stabilité sur les marchés des produits de base par des stocks régulateurs de ces produits internationalement gérés, n'ont pas abouti, diverses techniques microéconomiques de gestion des risques inhérents aux produits de base, par exemple, les cotations à terme, n'ont pas non plus permis de résoudre les problèmes de l'instabilité des cours et les ont même parfois aggravés.
虽然贸发会议在二十世纪进行的旨在通过国际管理的商品缓冲库存提高商品市场稳定性的谈判没有成功,但期货交等微观层面的各种商品风险管理技术,也未能解决不稳定的问题,有时甚至加剧这些问题。
Aux États-Unis, tous les intermédiaires qui intervenaient dans les transactions à terme étaient tenus par la loi d'être membres de la National Futures Association, un organisme autoréglementé chargé de quatre missions essentielles: a) évaluer les entreprises pour vérifier que les services fournis respectaient les normes de qualité applicables; b) vérifier l'application des règles et prendre des mesures disciplinaires en cas de dérogation; c) aider à régler les différends impliquant les membres; et d) informer les membres de leurs responsabilités sur le plan réglementaire, ainsi que des risques et des opportunités associés aux opérations.
美国的法律规定,凡是参与美国期货交的中间人都必须是国家期货协会的成
,这是一个自律型的实体,具有四项核心服务功能:(a) 通过对公司进行甄别,确保达到提供服务的质量标准;(b) 检查合规情况,并在违规的情况下采取纪律行动;(c) 为成
解决争端;以及(d) 通过教育帮助成
认识规管责
、交
机会和风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。