À défaut, nous ne parviendrons qu'à accentuer les frustrations internes et la confusion à l'échelon international.
否则,我们将事无成,只能加剧内部
挫折感和国际上
杂乱无章。
À défaut, nous ne parviendrons qu'à accentuer les frustrations internes et la confusion à l'échelon international.
否则,我们将事无成,只能加剧内部
挫折感和国际上
杂乱无章。
L'Espagne a récemment adopté une loi sur les faillites (Ley concursal) qui met fin au régime juridique désordonné qui a régi l'insolvabilité pendant des décennies.
西班牙最近通过了部破产法,
而结束了数十年里管辖破产
法律制度杂乱无章
状况。
Les séances ordinaires ont trop souvent été décousues, dépourvues d'échanges de vues, ou presque, bien que la faute n'en revienne pas nécessairement à un seul parti.
标准会议往往杂乱无章,几乎没有意见交流,但错误责任不定仅仅在某
方。
Nous ne devons pas saper l'essor de notre coopération avec les petites communautés éloignées et vulnérables par une pléthore de stratégies et des programmes non cordonnés.
我们不得以过多、杂乱无章
战略和方案破坏我们与小型、边远和脆弱社区
发展合作。
Dès le début, nous savions, en Libye, que les problèmes de l'Afrique provenaient en partie de sa désunion et la dissémination des efforts de ses peuples.
始起,我们利比亚人就认识到,非洲
问题部分地由其不团结和其各国人民
努力杂乱无章所造成
。
Elle espère qu'à l'avenir on réussira à éviter la confusion et les retards dus au désir de parvenir aux meilleures décisions possibles sur des questions aussi importantes.
同时,她希望,后在为圆满解决如此重要问题
工作中能够
免杂乱无章和拖拉现象。
Lorsque règne le chaos tout autour, les écoles deviennent en quelque sorte un havre de sécurité, vital au bien-être des enfants et des collectivités touchés par la guerre.
当周围切杂乱无章时,学校可成为安
风港,这对受战争影响
儿童及其社区
幸福来说至关重要。
Toutefois, dans la mesure où les divers organismes ont des démarches, des normes et des rythmes d'activité différents, l'effort de relèvement peut être ralenti en raison d'une grave désorganisation.
但是,由于各机构采用办法、标准以及行动
速度大相径庭,严重杂乱无章
现象可能会减缓恢复工作
进度。
Ces arrangements de circonstance ont abouti à une situation où de très nombreux fonctionnaires qui sont depuis longtemps au service de l'Organisation sont toujours détenteurs de contrats à durée déterminée.
这种杂乱无章安排导致了大批工作人员长时期停留在定期任用状况。
Je suis, à l'instar de la Mission de la CEDEAO, consterné par le manque de rigueur dont le Gouvernement a fait preuve lorsqu'il a expulsé les membres du RUF, en particulier Sam Bockarie.
令我和西非经共体特派团样感到极为失望
是,该国政府在处理驱逐联阵成员,特别是萨姆·博卡里
问题上杂乱无章。
À l'inverse, si l'administration publique pêche par manque d'efficacité, les différents acteurs tendront à prendre leurs distances, cédant la place à la désorganisation et à la survie individuelle, au détriment de l'intérêt général.
没有有效公共行政,连接所有这些行动者
工作
联系便会减弱,共同努力就会变得杂乱无章,就会过多强调个人生存,而损害普遍利益。
Une croissance démographique désordonnée, la surexploitation de l'habitat, l'absence d'infrastructures et de possibilités et les faibles taux d'éducation mènent nos pays vers la pauvreté, la marginalisation et la désagrégation progressive du tissu social.
杂乱无章人口增长、对生境
过分
采、缺乏基础设施和机会,以及教育水平
下降将使我们各国走向贫困、边缘化和社会结构
逐步崩溃。
Une meilleure coordination entre donateurs et l'harmonisation des modalités d'aide pourraient accroître la qualité et l'efficacité de l'aide, en particulier en empêchant qu'une multitude de technologies dispersent les efforts et entraînent des disparités dans la couverture et des difficultés d'entretien.
通过改进捐助者之间协调并统
各种援助方式,可以提高援助
质量和效力,特别是
免由于使用
技术多种多样而造成杂乱无章情况,导致覆盖不均和维修上
困难。
Malgré cette situation d'instabilité, nous sommes d'avis que l'assistance financière internationale à la Guinée-Bissau reste urgente pour permettre à ce pays de faire face aux causes profondes de sa crise, y compris des institutions pratiquement inexistantes, une armée désorganisée, des anciens combattants qu'il faut réintégrer, une pauvreté endémique et une dette qui est insupportable.
尽管局势不稳定,我们认为向几内亚比绍提供国际财政援助依然是项紧迫
必要性,这样我们才能够使该国能够解决根深蒂固
危机根源,因为几乎不存在各种机构,军队杂乱无章,前作战人员需要被重新融入社会,并且存在广泛
贫穷和难以支撑
债务负担。
Une grande partie des activités du Conseil électoral provisoire (CEP) ont toutefois été retardées et mal organisées pour des raisons qui semblaient comprendre une pénurie d'administrateurs, de mauvaises communications avec les bureaux électoraux régionaux, des relations difficiles avec le Gouvernement, et une mauvaise gestion financière du CEP lui-même, dont le personnel a été payé en retard.
但临时选举委员会(临选会)许多工作进行得缓慢而杂乱无章,其原因似乎包括:缺乏行政人员、与地区选举办公室
通讯不畅、与政府
关系紧张、以及财务管理不当、其中包括拖延支付临选会工作人员
工资。
Elles craignent cependant que le système ne reste fragmenté si les cadres institutionnels, les instruments et politiques ne sont pas coordonnés avec les organismes des Nations Unies s'occupant de catastrophes d'origine humaine, de relèvement après les conflits, y compris les interventions en cas de catastrophe et la prévention des catastrophes, les opérations de maintien de la paix et de consolidation de la paix, et l'ensemble des questions de planification préalable dans le cadre des programmes ordinaires de développement.
但是它们仍然关注除非机构框架、工具和政策都与处理人为灾害、冲突后重建包括救灾和减灾、维持和平与建设和平以及在正常
发展方案范围内
面备灾问题
各联合国实体,
面协调,系统将继续显得杂乱无章。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。