Ne s'inquiète pas, mais également 12 heures.
-不急,还不到12点.
Ne s'inquiète pas, mais également 12 heures.
-不急,还不到12点.
Son enfant est disparu,il est très inquiet.
他的孩子失踪了,他急。
Si ce n’est pas très urgent, je vais vous le remettre dans trois jours.
如果不太急的话,我三天以后交给您。
Prenez votre temps.
您不用急。
D'autres délégations sont impatientes et préoccupées par la situation dans laquelle se trouve la Conférence.
另一些代表团急,对裁谈会的状况忧虑不安。
Mon fils a fait faillite et ma fille, Dieu la préserve, se morfond sans trouver d'époux.
儿子破产了,女儿,上帝保佑,急
嫁不出去。
Rien ne presse.
没啥好急的。不用急。
Je ne crains aucun téléphone, aucun message de félicitations, je vous soucier de maintenant, pourquoi cela devrait-il?
没有电话我会担心,没有问候我会急,现在想想,何必呢?
Un monsieur arrive à son bureau et constate avec stupeur que le plafond d'une des pièces s'est écroulé.
某先生走进办公室,发现天花板塌了一,
急:“赶
去报
!”
J'étais très soucieux car ma panne commençait de m'apparaître comme très grave, et l'eau à boire qui s'épuisait me faisait craindre le pire.
我发现机器故障似乎严重,饮水也快完了,担心可能发生最坏的情况,心里
急。
De simples boeufs qui arrêtent des trains, et qui s'en vont là, processionnellement, sans plus se hâter que s'ils ne gênaient pas la circulation !
成群结队地过铁路,一点也不急,好象它们一点不妨碍交通似的。
Allez directement à la fin vous êtes pressés et sinon n'hésitez pas à la regarder en HD tant qu'à faire si vous avez le temps.
直接进入到最后你在急,如果不能随时观看高清以及这样做,如果你有时间。
Franaise:Pour le monde, tu es une personne, mais pour moi, tu es le monde.je t'aime toujours. kaka,t'inquiète pas, le meilleur va apparatre par hasard.
对于世界而言,你是一个人;但是对于我,你是整个世界。我永远爱你。卡卡, 不要急,最好的总会在最不经意的时候出现。
En ce moment, qui eût pénétré dans le poste de la douane eût trouvé Mr.Fogg, immobile, assis sur un banc de bois, sans colère, imperturbable.
这时谁要走进海关办事处的这间房子里,就会看见福克先生一动不动地坐在一张长凳上,安安静静地一点也不急。
En fait, c’était celle de l’aînée des sept filles.Elle s’était cachée si précipitamment qu’elle avait laissé dépasser son oreille sans le savoir.Elle se mit à pleurer.
那是七个女孩中最大的那个,开始哭了,她藏得太急了一点也不知道耳朵露了出来。
Quoi que nous pensions des lenteurs passées, quelle que soit l'impatience qui nous anime, nous n'avons pas d'autre choix que de prendre les choses là où elles en sont actuellement.
无论对过去的进度怎么看,无论我们多么急,我们别无选择,只能从目前所在之处开始。
Je vois ce qui vous ennuie, reprit le poète, c'est tout ce bruit qui vous empêche d'entendre à votre aise. Mais soyez tranquille : votre nom passera à la postérité. Votre nom, s'il vous plaît ?
“我看得出来,是什么使您感到厌烦。”诗人接说。“是那嘈杂的吵闹声使您无法自由自在地听戏。不过,别
急:您的大名将留芳万代!请问尊姓大名?”
Mais je puis les assurer que je suis plus impatient qu'eux, car je sens tous les jours la pression suscitée par l'écart disproportionné entre le mandat que l'on nous a confié et les ressources mises à notre disposition.
我向它们保证,我比它们还要急,因为我每天都感到
务规定与资源不成比例所造成的压力。
En dépit des efforts collectifs menés par les Présidents de cette année, les sept coordonnateurs et tous les membres de la Conférence, cette instance demeure désespérément à un pas à peine de la sortie de l'impasse dans laquelle elle se trouve bloquée depuis si longtemps.
尽管今年的各位席、七名协调员以及所有成员国作出了集体努力,但令人
急的是,本会议距打破其长期僵局仅一步之遥。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。