Militaire, uniforme un peu trop petit, regard gentil.
军人,穿窄小的军服,目光和蔼。
Militaire, uniforme un peu trop petit, regard gentil.
军人,穿窄小的军服,目光和蔼。
Plus fortement soulevé, les petits massifs du Nord-Est(Ardenne, Vosges) ont déjà davantage un air de montagne.
阿坤廷盆地极为窄小被高耸的山地,即中心高原和比利牛斯山脉所缭绕。
Ces caractère tiennent d’abord à l’exiguite relative du territoire fran?ais, mais surtout à la modération des précipitations.
这些特是与法国国土面积窄小有关,尤其是与降雨量有关。
Le Bassin Aquitain, sensiblement plus petit, est encadré par les hauts reliefs, ceux du Massif Central et des Pyrénées.
阿坤廷盆地极为窄小被高耸的山地,即中央高原和比利牛斯山脉所围绕。
Là aussi, un Palestinien est entré dans un petit café très fréquenté pour y commettre un attentat-suicide à l'aide de puissants explosifs.
那里的情形类似,一位巴勒斯坦弹手闯进一间窄小拥挤的咖啡厅并引爆了具有威力的
药。
Il y a été détenu au secret pendant quatre mois et six jours et soumis au régime du cachot dans une cellule exiguë, sans aération ni possibilité d'hygiène.
他被关在一间没有通风和卫生设施的窄小的惩罚之中,不得与外界接触达4
月零6天之久。
Après avoir subi une fouille corporelle, il a été placé dans une cellule exiguë où il a été confiné pendant neuf à onze heures, après quoi il a été brutalement frappé par deux policiers.
在对他进行了搜之后,他被关押在一
“窄小的囚室”长达9至11小时,然后,.遭到两名警察的野蛮攻击。
Il y a été enfermé dans un cachot exigu, ne disposant d'aucune ouverture sur l'extérieur sinon une trappe s'ouvrant dans le plafond, dans un isolement complet, où il a perdu la notion du temps.
他被单独监禁在一所窄小的惩罚中;
没有门窗,只是在天花板上有
开口,他在
中完全丧失了时间观念。
De plus, l'étroitesse de leurs marchés financiers limite l'efficacité de la politique monétaire, et la politique budgétaire a moins d'impact parce que les recettes et les dépenses publiques représentent une part plus faible du PIB.
此外,窄小的国内金融市场限制了改变货币政策的范围和效果,而且由于政府的收入和支出在国内总产值所占的比例比较低,财政政策的影响力也比较小。
Le nombre moyen d'élèves par classe - 30,41 -, relativement bas selon les normes de l'Office, est essentiellement dû au fait qu'un grand nombre d'écoles de l'Office au Liban sont hébergées dans des locaux loués, aux salles de classe exiguës.
按照工程处的标准,平均每间教室容纳30.41学生的比例相对较低,但这仅仅是由于工程处在黎巴嫩许多学校所租用的校
的教室过于窄小。
De plus, d'après l'auteur, lors de la première détention au secret il a été soumis au régime du cachot dans une cellule exiguë sans aération ni condition d'hygiène, et ensuite il a été enfermé dans un cachot dont les dimensions ne lui permettaient pas ni de se tenir debout, ni de s'allonger.
此外,提交人还指出,在与外界隔绝关押的第一阶段,他被关在一间没有通风和卫生设施的窄小的惩罚之中;后来他又被关在一间窄小到无法直立或躺下的惩罚
中。
En outre, les efforts visant à consolider l'équilibre social et culturel, au sein d'une société harmonieuse et pluriculturelle, pourraient être sapés par l'application de stéréotypes et d'étiquettes à certains groupes ethniques, sociaux ou religieux et par le manque de respect envers eux, dans un contexte où les opinions, souvent fondées sur des arguments fallacieux et l'étroitesse d'esprit, se polarisent.
此外,在两极化的言论――往往是根据扭曲的论点并且心胸窄小――中使用侮辱种族、社会和宗教群体的陈腔滥调,对于在和谐、多文化社会中建立社会和文化平衡的努力可能无济于事。
Il affirme que, d'après ce rapport, le requérant a informé l'Ambassadeur qu'il avait été torturé (il a été passé à tabac par des gardiens de prison) et soumis à des traitements cruels et dégradants (bandeau sur les yeux, emprisonnement cellulaire dans une très petite cellule, privation de sommeil et refus de lui donner les médicaments qu'on lui avait prescrits).
律师争辩说,根据这份报告,申诉人曾经告诉大使说,他遭到了酷刑(被监狱看守殴打)以及遭到了残忍的和有辱人格的待遇(被蒙上双眼、单独禁闭在非常窄小的、不给睡眠以及不给配药)。
Les termes utilisés dans le rapport de cette commission pour décrire la situation dans ces centres de détention sont éloquents : la prison de Mbini est constituée par un bâtiment aux dimensions "extrêmement réduites", "dégage une odeur pestilentielle", "risque véritablement de s'effondrer", "n'est pas adaptée pour recevoir des êtres humains, sans aucune aération", "offre des conditions d'hébergement indignes pour des êtres humains".
这项报告在描述这些拘留中心的状况时措辞十分生动;报告称Mbini公共监狱的面积“窄小”,“臭气熏天”,并指出,“很有可能倒塌”,“不适合供人居住,没有通风设备”,而监狱“根本不是人住的地方”。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。