Il s'agit désormais d'une collaboration dans la conduite des affaires du ménage et des enfants.
今后,夫妻应在管理家务和子女中通力合作。
Il s'agit désormais d'une collaboration dans la conduite des affaires du ménage et des enfants.
今后,夫妻应在管理家务和子女中通力合作。
Les stéréotypes sexistes persistent toujours, les femmes étant considérées comme les gardiennes du foyer.
性别陈规定型观念也持续存在,妇女被视作管理家务者。
Faire en sorte qu'une perspective sexospécifique soit intégrée à tous les plans et programmes de développement.
关于法律,有必再次提及的是,根据《家庭法》,男性是一家之主,而妇女的角色只是管理家务。
4 Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l'employa à son service, l'établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu'il possédait.
4 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
Elles ont peur d'exiger un salaire plus élevé, d'accepter un poste comportant plus de responsabilités ou de forcer les hommes à participer davantage aux travaux domestiques.
她们求
高的工资、担任
责的职务或迫使男人
参与管理家务。
Les Ghanéennes continuent à occuper un rôle essentiel dans la famille et à accomplir des tâches multiples (entretien de la maison, bien-être de la famille et activités rémunératrices).
加纳妇女在家庭中继续充当主角色,她们
干的事情很
,如管理家务、养育子女和从事有收入的工作等。
Ces démolitions et la destruction des ressources naturelles avaient aggravé les problèmes économiques et psychologiques des Palestiniennes, auxquelles incombait encore l'essentiel des tâches domestiques et des soins à prodiguer aux membres de la famille.
房屋的拆除和自然资源的破坏增加了主责管理家务和照料家人的巴勒斯坦妇女的经济和心理
担。
Cela provient souvent du partage inégal des responsabilités, les femmes s'occupant davantage des enfants et de la gestion du foyer, ou du fait qu'elles doivent également subvenir aux besoins de la famille lorsqu'elles sont veuves de guerre.
这也往往是因为妇女被迫过承担了管理家务、抚养儿女甚至作为战争遗孀为全家人谋生的责任。
En effet, la loi de 1974 confirme le rôle stéréotypé de la femme dans le domaine privé, à savoir que l'homme est normalement considéré comme étant le chef de famille, et que la femme est automatiquement chargée des tâches ménagères et de s'occuper des enfants.
审查证实了妇女在私人领域所处的男女定型处境——通常男子被视为一家之主,妇女自然被赋予了管理家务和照顾子女的责任。
La raison en est notamment l'insuffisance des infrastructures, telles que les systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement et les transports, et le fait que les hommes et les garçons n'assument pas une part plus importante des responsabilités de la gestion du ménage et de la prise en charge de la famille6.
这主是因为水、卫生、交通等基础设施
完备,还因为男人和男孩没有分担大部分管理家务和照顾家人的责任。
La consécration de nouveaux droits à l'épouse et à la mère dans la gestion des affaires familiales et la promotion d'un climat familial qui repose sur l'entraide et la solidarité entre les parents d'une part et les générations de l'autre, sont autant de mesures qui ont largement contribué au ré affermissement des liens familiaux.
作为妻子和母亲,妇女在管理家务方面,在创造父母和子女之间互助团结的家庭气氛方面,从此拥有新的权利,这些措施都大大增进了家庭成员间的联系。
Bien qu'en théorie, il semble n'exister aucune discrimination dans les procédures de nomination, dans la pratique, les exigences culturelles liées aux soins des enfants et aux tâches ménagères empêchent de sélectionner une femme parce qu'elle est la meilleure candidate, ce qui ralentit les progrès des femmes et leur accès à des postes de responsabilité. Un certain nombre de mesures ont été mises en place pour régler ces problèmes
尽管理论上在任用程序方面似乎没有任何歧视,但在实践中,文化传统上对育儿和管理家务的求却严重阻碍了妇女当选“岗位最佳人选”,并且这也使妇女进入管理职位的进程和前进的步伐放慢了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。