1.Selon moi, au coeur du dialogue se trouvent la tolérance et l'acception de nos différences respectives - pas dos à dos mais face à face.
在我看来,对话的核心包括容忍接受他人,不背对背,对的接受。
2.Ce forum se tiendra parallèlement à la deuxième réunion d'experts sur le tourisme dans les PMA, qui sera organisée conjointement par la CNUCED et l'OMC.
议将以与第二次最不发达国家旅游专家议背对背的形式举行,后者将由贸发议世贸组织联合召开。
3.La mission du Conseil s'est ensuite rendue à Mitrovica et a rencontré des représentants des Albanais et des Serbes du Kosovo lors de deux réunions consécutives.
安理代表团去了米特罗维察,与科索沃阿尔巴尼亚塞族代表进行了背对背的晤。
4.À cet égard, quelques Parties jugent nécessaire que le CST tienne des réunions intersessions tous les quatre ans, immédiatement avant ou après ou parallèlement aux réunions intersessions du Comité.
在这方,一些缔约方表示,科技委的闭期间议需要每4年举行一次,与审评委的闭期间议背对背或平行举行。
5.Une telle clause doit être distinguée d'un arrangement «dos à dos» («back to back») qui vise la situation dans laquelle deux contrats dans une même chaîne prévoient des obligations et des droits identiques.
这种条款不能与“背对背”安排相区别。 “背对背”指一个链条中的两项合同在义务权利方相等同的。
6.Le secrétariat et le Mécanisme mondial organisent actuellement des réunions consécutives visant à promouvoir la concertation entre les centres de liaison nationaux pour les différentes annexes à la Convention et à appuyer le processus de mise en œuvre.
秘书处全球机制正在组织背对背的议,促进各实施附件国家联络中心之间的对实施工作的支持。
7.Les consultations du PNUD ont lieu pendant les réunions annuelles des pays insulaires du Pacifique et de leurs partenaires, qui sont coordonnées par le secrétariat du Forum des îles du Pacifique et se déroulent immédiatement après la réunion des ministres de l'économie.
年度议由太平洋岛屿论坛秘书处负责,并与论坛经济部长议背对背同时召开。
8.Ainsi - en conservant l'exemple du maître d'ouvrage, de l'entrepreneur principal et du sous-traitant -, en cas de contrat «dos à dos», les obligations de l'entrepreneur envers le maître d'ouvrage et ses droits à son encontre feront pendant aux droits et obligations mutuels du sous-traitant et de l'entrepreneur.
9.En outre, l'intention affichée de réduire de 12 à six le nombre de points de passage pour les marchandises et d'imposer des procédures d'acheminement dite de « dos à dos » et de nouvelles réglementations douanières, augmenterait considérablement, si elle était concrétisée, le coût du transport d'articles humanitaires et créerait certainement des obstacles opérationnels insoutenables.
10.À cet égard, quelques Parties ont jugé nécessaire que le CST tienne des réunions intersessions tous les quatre ans, immédiatement avant ou après ou parallèlement aux réunions intersessions du CRIC, ce qui permettrait à ce dernier de tirer un meilleur parti des informations déjà fournies et de l'analyse réalisée au niveau du CST et d'augmenter l'efficacité par rapport à leurs coûts des deux processus.
11.Des garanties d'accès aux services en rapport avec le combustible nucléaire, ou à ce combustible lui-même, aux prix du marché et à long terme, pourraient également être accordées, au moyen d'une déclaration collective ou de déclarations individuelles des États fournisseurs, assorties d'engagements de la part des sociétés concernées, aux pays qui ont l'intention de mettre en œuvre un programme électronucléaire à des fins pacifiques sans se doter d'un cycle complet du combustible.