Selon moi, au coeur du dialogue se trouvent la tolérance et l'acception de nos différences respectives - pas dos à dos mais face à face.
我看来,话的核心包括容忍和接受他人,不是,而是面面的接受。
Selon moi, au coeur du dialogue se trouvent la tolérance et l'acception de nos différences respectives - pas dos à dos mais face à face.
我看来,话的核心包括容忍和接受他人,不是,而是面面的接受。
Ce forum se tiendra parallèlement à la deuxième réunion d'experts sur le tourisme dans les PMA, qui sera organisée conjointement par la CNUCED et l'OMC.
将以与第二次最不发达国家旅游专家的形式举行,后者将由贸发和世贸组织联合召开。
La mission du Conseil s'est ensuite rendue à Mitrovica et a rencontré des représentants des Albanais et des Serbes du Kosovo lors de deux réunions consécutives.
安理代表团去了米特罗维察,与科索沃阿尔巴尼亚和塞族代表进行了的晤。
À cet égard, quelques Parties jugent nécessaire que le CST tienne des réunions intersessions tous les quatre ans, immédiatement avant ou après ou parallèlement aux réunions intersessions du Comité.
这方面,一些缔约方表示,科技委的闭期间需要每4年举行一次,与审评委的闭期间或平行举行。
Une telle clause doit être distinguée d'un arrangement «dos à dos» («back to back») qui vise la situation dans laquelle deux contrats dans une même chaîne prévoient des obligations et des droits identiques.
这种条款不能与“”安排相区别。 “”是指一个链条中的两项合同义务和权利方面是相等同的。
Le secrétariat et le Mécanisme mondial organisent actuellement des réunions consécutives visant à promouvoir la concertation entre les centres de liaison nationaux pour les différentes annexes à la Convention et à appuyer le processus de mise en œuvre.
秘书处和全球机组织的,促进各实施附件国家联络中心之间的协调和实施工作的支持。
Les consultations du PNUD ont lieu pendant les réunions annuelles des pays insulaires du Pacifique et de leurs partenaires, qui sont coordonnées par le secrétariat du Forum des îles du Pacifique et se déroulent immédiatement après la réunion des ministres de l'économie.
年度由太平洋岛屿论坛秘书处负责协调,并与论坛经济部长同时召开。
Ainsi - en conservant l'exemple du maître d'ouvrage, de l'entrepreneur principal et du sous-traitant -, en cas de contrat «dos à dos», les obligations de l'entrepreneur envers le maître d'ouvrage et ses droits à son encontre feront pendant aux droits et obligations mutuels du sous-traitant et de l'entrepreneur.
仍以业主、承包人和分包人三者的关系为例,“”的情况下,承包人与业主之间的权利业务关系跟分包人与承包人之间的权利义务关系是一样的。
En outre, l'intention affichée de réduire de 12 à six le nombre de points de passage pour les marchandises et d'imposer des procédures d'acheminement dite de « dos à dos » et de nouvelles réglementations douanières, augmenterait considérablement, si elle était concrétisée, le coût du transport d'articles humanitaires et créerait certainement des obstacles opérationnels insoutenables.
此外,以色列宣布,它打算将货物的过境点数量从12个减为6个,并实行“”运输程序和新的海关条例,如果这些得以实施,将大幅增加人道主义用品的运输费用,并可能导致不可持续的行动障碍。
À cet égard, quelques Parties ont jugé nécessaire que le CST tienne des réunions intersessions tous les quatre ans, immédiatement avant ou après ou parallèlement aux réunions intersessions du CRIC, ce qui permettrait à ce dernier de tirer un meilleur parti des informations déjà fournies et de l'analyse réalisée au niveau du CST et d'augmenter l'efficacité par rapport à leurs coûts des deux processus.
这方面,一些缔约方表示,科技委的闭期间需要每4年举行一次,与审评委的闭期间或平行举行。 这将使审评委能够更好地利用科技委一级业已提供的信息和做出的分析,提高这两个进程的成本效益。
Des garanties d'accès aux services en rapport avec le combustible nucléaire, ou à ce combustible lui-même, aux prix du marché et à long terme, pourraient également être accordées, au moyen d'une déclaration collective ou de déclarations individuelles des États fournisseurs, assorties d'engagements de la part des sociétés concernées, aux pays qui ont l'intention de mettre en œuvre un programme électronucléaire à des fins pacifiques sans se doter d'un cycle complet du combustible.
通过由供应国和有关公司发表集体或个别宣言的方式,向打算为和平目的发展核电而不研发全面的燃料循环项目的国家提供机保证,即以市场价格长期提供与核燃料有关的服务或核燃料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。