28) Le Comité est préoccupé du fait que les lois sur la diffamation en vigueur puissent être utilisées pour étouffer les critiques à l'égard du Gouvernement ou des fonctionnaires.
(28) 委员会表示关注,已生效的诽谤罪法律可能被人用来限制对政府或政府官员的批评。
28) Le Comité est préoccupé du fait que les lois sur la diffamation en vigueur puissent être utilisées pour étouffer les critiques à l'égard du Gouvernement ou des fonctionnaires.
(28) 委员会表示关注,已生效的诽谤罪法律可能被人用来限制对政府或政府官员的批评。
Ils estiment que le concept même de « diffamation des religions » n'est pas approprié, car ce sont les personnes, des croyants et des non-croyants, qui ont des droits et non les religions.
这些无神论者和非神论者团体表示,“诽谤宗教”的概念本身就有问题,因为有权利的人,包括信徒和非信徒,
宗教。
Il a aussi été suggéré que la loi sur la diffamation soit réformée de façon que la procédure soit simplifiée si, par exemple, la victime de la diffamation se contente d'une excuse ou d'une réparation.
也有人认为应该修订诽谤法,以便取比较简便的程序,例如在被诽谤的人只要求赔礼道歉或赔偿的情况下
取这样的程序。
Il a été également fait valoir que les mesures juridiques, et en particulier les mesures pénales, adoptées par les systèmes juridiques nationaux pour lutter contre le racisme peuvent ne pas nécessairement s'appliquer au dénigrement des religions.
还有人争辩说,各国法律制度所取的打击种
主义的法律措施,特别
刑事措施,
一定适用于对宗教的诽谤。
Il a donc soutenu toutes les initiatives visant à lutter contre la diffamation ethnique, culturelle ou religieuse et condamné les tentatives d'exploitation des préjugés religieux et raciaux et des stéréotypes qui cherchent à faire des personnes de toute confession des boucs-émissaires qu'on pourrait accuser de tous les maux.
因此,它支持所有努力消除对种、文化和宗教的诽谤的活动,并谴责企图运用宗教、种
和定型观念,把持有任何信仰的人当作意识灾难替罪羊的行为。
Ils se sont entendu dire que l'ONU était responsable de l'assassinat de Patrice Lumumba il y a 38 ans, que parmi les officiers il y avait des assassins chargés de tuer le Président, qu'ils avaient intérêt à ne pas s'immiscer dans la politique interne et étaient tenus de faire rapport sur tout au Gouvernement.
令人遗憾的,联络官员在金沙萨受到的接待令人失望,有迹象表明会出现大规模的诽谤:他们硬着头皮听人说,联合国应对帕特里斯·卢蒙巴38年前被杀害负责,他们当中有些人
被雇来杀害总统的杀手;他们被警告说
要参与国内政治,并被提醒说他们有义务向政府报告所有的事情。
9 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur selon laquelle il aurait été victime de diffamation de la part des autorités croates en Autriche et au Canada, le Comité note que, selon l'État partie, dans ni l'un ni l'autre des cas l'auteur n'avait informé les autorités croates de sa mise en détention et, s'agissant de son entrée au Canada, il utilisait un passeport slovène.
关于提交人称在奥地利和加拿大遭受克罗地亚当局的诽谤,委员会注意到,缔约国称提交人当时并未向克罗地亚当局通知其遭拘留一事,且他
持斯洛文尼亚护照进入加拿大的。
Eu égard à la nature de la profession de l'auteur et aux circonstances de l'espèce, y compris le fait que les mises en accusation antérieures ont été soit retirées soit abandonnées, le Comité considère que le fait que les mises en accusation pour diffamation soient restées en souffrance, en violation du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte, pendant plusieurs années après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie a placé l'auteur dans une situation d'incertitude et d'intimidation malgré les démarches qu'il a engagées pour obtenir une issue, et a donc eu un effet très dissuasif restreignant indûment l'exercice du droit à la liberté d'expression.
考虑到提交人专业的性质和本案的情况,包括以往对提交人的起诉已经撤销,就
已经停止,委员会认为,在《任择议定书》对缔约国正式生效以后几年期间内,尽管提交人设法使它们完结,缔约国却使对于诽谤罪行的起诉案件悬
未决,使提交人处于一种
确定和受胁迫的境况,为此感到寒心,
正当地限制了提交行使其言论自由,从
违反了第十四条第三款(丙)项的规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。