Etre toute seule à la maison je jour de Noël est suffisamment dépressif pour affecter n’importe qui.
独自一个人在家过圣诞节对任何人都是一件沮的事儿。
Etre toute seule à la maison je jour de Noël est suffisamment dépressif pour affecter n’importe qui.
独自一个人在家过圣诞节对任何人都是一件沮的事儿。
En premier lieu, nous devons nous débarrasser de l'alarmisme que d'aucuns semblent se complaire à propager.
首先,我们必某些人几乎作为一种癖好广为传播的沮
和郁忧的气氛。
La dislocation sociale, dans certains cas, conduit à la frustration, quelquefois cause de crimes et de violences, y compris la violence familiale.
社会混乱在一些情况下,引起了一些人的沮,有时变为犯罪和暴力,包括家庭暴力。
Troisièmement, les tirs de roquettes ne constituent qu'un aspect de la frustration exprimée par une partie de cette population opprimée et privée de tout.
第三,发射火箭弹只是这一被压迫和一无所有的人口中一部分人所表示的沮心情的一个方面。
Le fait qu'Israël ne respecte pas ses obligations au regard de la question délicate des colonies de peuplement est une source de frustration tout aussi grande.
以色列在敏感的定居点问题上的不遵守同样是让人沮的。
Son insatisfaction vient du fait qu'à cause de manœuvres de procédure, la Conférence n'est pas parvenue à un document final traduisant les vues de la majorité.
沮的原因在于,由于纠缠程序,会议未能商定一份反映多数人看法的最后文件。
Je vois que la situation n'est pas tres bonne pour toi , tu es quelqu'un de très sensible et qui veut bien faire son travail et est frustré .
看的出,你目前的状态不是很好,我觉得你是一个很敏感,很想把工作做好同时遇到困难又极易沮的人。
Quelque déprimants, négatifs et frustrants que soient ces faits - et même si cela fait l'effet d'une répétition - c'est là la réalité tragique que vit le peuple palestinien sous l'occupation israélienne.
虽然这些实况是令人情绪低落、消极和使人沮的——尽管听起来有点老调重弹——但这是生活在以色列占领之下的巴勒斯坦人民的悲惨现实。
Il est à craindre que, si le Tribunal s'occupe aussi des demandes d'indemnisation, cela ne fasse qu'ajouter à la frustration de ceux qui demandent réparation, déjà insatisfaits de la manière dont le Tribunal fonctionne.
如果法庭处理赔偿要求,那么很可能在人们对它目前进展感到的不满之外还加上那些想要获得赔偿的人表示的沮和失望。
C'est là la seule manière de répondre au sentiment de frustration et de désespoir qui conduit à exercer une résistance légitime par le recours à la force, que certains qualifient à tort de terrorisme.
这是解决沮和绝望情绪的唯一途径,这种情绪导致通过使用武力进行合法的抵抗,一些人错误地企图把这种抵抗说成是恐怖主义。
La triste réalité c'est qu'il reste encore beaucoup à faire - et vite - si nous voulons réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et voir de réels changements dans les conditions d'existence du plus grand nombre.
令人沮的是,如果我们要实现千年发展目标,并确保如此众多的人的生
件发生实际改变,还有大量的工作有待完成。
Je peux comprendre la frustration de l'Ambassadeur Majoor et le fait qu'il estime ne pas avoir été consulté, mais, pour être franc, ce n'est pas une raison suffisante pour en arriver à la conclusion que le document lui-même n'est pas bien-fondé.
我能理解马约尔大使的沮情绪,以及他感到没有人同他协商,但坦率地说,这不足以让人得出结论说,文件本身没有价值。
À l'instar de la communauté internationale indignée, de nombreuses voix se sont déjà élevées pour condamner, avec la dernière énergie, cet acte irresponsable et contraire au droit international qui va probablement raviver les sentiments de frustration et de colère chez les Palestiniens.
国际社会已表示愤慨,许多人都强烈谴责这种不负责任的行径,该行径违反了国际法,可能重新唤起巴勒斯坦人的沮和愤怒情绪。
La délégation malaisienne est triste de devoir souligner que moins de 5 % de la population mondiale participe à des activités liées aux technologies de l'information et de la communication et que la majorité des hôtes Internet se trouvent dans les pays riches.
马来西亚代表团感到沮的是,它注意到世界人口中有不到5%的人正从事同信息和通信技术有关的活动,而且大多数的因特网东道公司的电脑都在富国境内。
Elle a été impressionnée par le découragement perçu à l'intérieur même de la Banque auprès des responsables de la politique de promotion du «genre», estimant que les déclarations visant à placer les femmes au centre des politiques de lutte contre la pauvreté ne sont pas mises en application.
她可以感到在该银行内负责促进“男女平等”政策的人所感到的沮,他们表示关于让妇女参与消除贫穷政策的各项宣言没有得到执行。
Compte tenu de ce qui précède, on peut caractériser le monde d'aujourd'hui par ce qu'un observateur a appelé «la concomitance de la mondialisation et de la marginalisation». Pendant qu'une partie de l'humanité profite de la croissance et du développement - se prélassant littéralement au soleil de la mondialisation -, l'autre partie se débat dans une morosité et un désespoir croissants.
鉴于这些发展动态,用一位观察家的话来说,当今世界的特点可归纳为“全球化和边际化并举”9 一部分人欣欣向荣—— 简直是沐浴在全球化的温暖之中,而另一部分人在日益严重的沮和失望之中挣扎。
Dans le domaine des armes classiques, nous continuons d'être alarmés par la prolifération et les mouvements d'armes classiques, y compris d'armes légères, vers les pays en développement; elles alimentent les guerres du tiers monde, comme c'est le cas en Afrique où les conflits se caractérisent par l'utilisation non seulement d'armes légères, mais également d'armes classiques de pointe, du fait de leur commercialisation agressive par les marchands d'armes des pays développés.
在常规武器领域,我们继续感到沮和震惊的是,包括小武器在内的常规武器继续扩
和流向发展中国家,从而为第三世界的战争火上加油,例如在非洲,那里的战争的特点不仅是使用小武器而且使用越来越尖端的高技术常规武器,这是由于发达国家军火商人的大力推销。
Sur cette base, je prends aujourd'hui la parole devant l'Assemblée générale pour réaffirmer notre inquiétude et pour appuyer toux ceux qui ont exprimé leur consternation devant la détérioration continue de la situation en Afghanistan, un pays qui a été témoin des premières tentatives de l'humanité d'établir un dialogue entre l'Est et l'Ouest par le biais de contacts, explorés d'abord par la Grèce antique avec des terres en Asie centrale et dans le sous-continent.
在此基础上,我今天在大会发言,重申我们的关切并支持已经对阿富汉局势继续恶化表示沮的所有人,当古希腊人在中亚和次大陆的土地上探索时,阿富汉见证了人类在东西方之间建立对话的最初的企图。
Pour nombre d'États Membres de cette Organisation et certainement pour les plus faibles et les plus petits, l'ONU demeure l'ultime forum où ils peuvent, en toute liberté et sans crainte, exprimer leurs points de vue, leurs attentes et pourquoi pas, leurs frustrations et leur colère lorsque la communauté internationale n'est pas en mesure de protéger les enfants et les femmes livrés à la folie meurtrière des hommes, au Moyen-Orient, en Afrique, en Europe ou ailleurs.
对于本组织的一些会员国,当然也对于它的一些最弱小会员国而言,联合国仍然是最终的论坛——在这个论坛中,它们可以无拘无束而又无所畏惧地发表意见,表达期望,甚至在国际社会不能在中东、非洲或其他地方保护妇女和儿童免遭一些人疯狂的致命行为危害的时候,表达他们的沮和愤怒。
Mais aussi paradoxal que cela puisse paraître pour certains, on a également souligné la conviction que si le terrorisme est injustifiable et inexcusable, c'est dans ces situations où le terrorisme trouve un terrain fertile, où les frustrations et le manque de perspectives peuvent nourrir la haine et l'irrationalité, où le fait d'être coupé de tout et d'être sans espoir, d'être marginalisé et souffrir de pauvreté, que sont créés et renforcés des sentiments illogiques de vengeance aveugle et irrationnelle.
尽管以下看法对于一些人而言也许很荒谬,但它也受到了强调,这就是:恐怖主义固然是没有任何道理,也是不可饶恕的,但恐怖主义正是在那些状况中滋生的,因为在那些状况中,沮和没有出路的情绪可能煽起仇恨和非理性做法,受排斥和没有希望、受排挤和饱受贫穷有可能酝酿、产生和促动扭曲的无目标和非理性报复的情绪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。