Le Rapporteur spécial est particulièrement inquiet de la banalisation de ces incidents par certains médias.
特别报告员对某些媒体轻描淡写这些事件方式特别关注。
Le Rapporteur spécial est particulièrement inquiet de la banalisation de ces incidents par certains médias.
特别报告员对某些媒体轻描淡写这些事件方式特别关注。
Il en résulte une banalisation généralisée du discours, de l'écrit et donc de l'acte raciste ou xénophobe.
由此,种或
外言论和文字,以及种
或
外行为便进入了
流。
Cette banalisation se traduit par un passage à l'acte illustré par la recrudescence générale de crimes racistes et xénophobes.
对种普遍接受导致种
和
外犯罪猖獗。
Enfin, la tolérance politique, intellectuelle, médiatique et populaire de la rhétorique ouvertement raciste et xénophobe constitue une manifestation de la banalisation culturelle du racisme.
最后,政治、思想、媒体和民众对公开种
和
外心理言论普遍持容忍态度,也是文化上淡化种
一种表
。
La banalisation des crimes sexuels à l'encontre des enfants, et le caractère massif, systématique et planifié qu'ils revêtent dans certaines situations appellent une réaction déterminée.
对儿童实施性犯罪较为普遍,以及这种犯罪在某些情况下呈
大规模、有系统、有计划
特征,要求我们作出果断
反应。
Cette pénétration aboutit à une banalisation généralisée du discours, de l'écrit et donc de l'acte raciste ou xénophobe, ainsi qu'à leur légitimation par un nombre croissant d'intellectuels.
这种渗透导致在发言和文章中普遍表述种或
外心理行为并为越来越多
知识分子接受和认为合理。
Il a également soulevé la question des préjugés raciaux et des stéréotypes à l'égard des personnes d'ascendance africaine et a parlé de la banalisation du racisme à leur encontre.
他还提及了对非洲人后裔种
偏见和成见,并谈到了非洲人后裔遭受歧视
没有受到重视这一问题。
Invoquer cette doctrine dans d'autres circonstances entraînerait une banalisation de l'intervention d'un État dans les affaires d'un autre État, ce qui serait contraire à la Charte des Nations Unies.
试图在更广泛情况下适用这一理论将导致普遍出一国事务受到其他国家干涉
局面,从而违反《联合国宪章》。
En conséquence, nous demandons instamment à la communauté internationale de ne ménager aucun effort pour combattre la négation et la banalisation du génocide commis contre les Tutsis au Rwanda.
因此,我们在此敦促国际社会,尽一切努力,坚决反对否认对卢旺达图西人种
灭绝
企图和将大事化小
行为。
Il a également souligné qu'il était important d'envisager la recrudescence des manifestations violentes de racisme et de xénophobie dans la perspective de la banalisation et de l'instrumentalisation politique du racisme.
他还强调有必要将种暴力表
重新出
问题放在种
被平凡琐碎化和成为政治工具
角度上来看待。
Il confirme les tendances, lourdes de sens, identifiées dans les précédents rapports, en particulier la banalisation du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée.
该报告肯定了前述各份报告所确认严重趋势,尤其是种
、种
歧视、
外心理和有关不容忍行为
普遍化。
Le Comité craint aussi qu'avec le temps cette pratique ne risque de conduire à la banalisation et à l'indifférence en ce qui concerne la stricte application des conditions, d'une façon qui n'a pas été prévue.
委员会还关注到,过了一段时间,这种做法会导致以一种不可预期方法狭
地适用各项规定
陈陈相因和渐趋麻木。
Sur le plan politique, il s'est notamment référé à la banalisation du racisme et de la xénophobie par leur instrumentalisation politique et électorale, qui se traduit par la généralisation des plates-formes politiques racistes et xénophobes.
在政治方面,他尤其提到种和
外心理被作为政治和选举工具从而普遍化,表
为种
和
外
政治纲领得到推广。
Le Comité craint aussi qu'avec le temps cette pratique ne risque de conduire à la banalisation et à l'indifférence en ce qui concerne la stricte application des conditions, d'une façon qui n'a pas été prévue.
委员会还关注到,过了一段时间,这种做法会导致以一种不可预期方法狭
地适用各项规定
陈陈相因和渐趋麻木。
Le Rapporteur spécial se propose de traiter, dans ses prochains rapports, de la signification profonde de cette tendance lourde à la banalisation et à la légitimation intellectuelle du racisme dans la recrudescence du racisme et de la xénophobie.
在今后报告中,特别报告员打算论及在种
和
外心理重新抬头
浪潮中,将种
淡化和思想上予以认可这一令人担忧
发展趋势所具有
深远意
。
Il est clair que la banalisation de la vie et de la mort, condamnable en soi, constitue un facteur de déshumanisation pour ses adeptes et ouvre la voie aux pires aberrations dans les relations entre les communautés humaines.
将生死庸俗化,应受到最严厉谴责,同样也丑化了提倡恐怖
人,为人类关系中最恶劣
丑行打开了大门。
La banalisation des programmes de normes de durabilité a soulevé en outre de graves questions concernant l'établissement de normes et de programmes de mise en œuvre qui puissent répondre à la diversité des régions de production et des réalités socioéconomiques.
制定流可持续性标准方案
工作也造成了一些严重问题,其中涉及制定标准和执行可处理不同生产区域和社会经济
实
方案。
Si je déclare ceci, c'est aussi parce qu'il faut bien constater que nos systèmes politiques, théoriquement bien construits pour s'en défendre, ne résistent malheureusement que trop rarement à la tentation d'une banalisation que d'aucuns justifient cyniquement par les impératifs prétendument supérieurs de la real-politique.
我之所以这样说,也是因为我们必须认识到:我们政治制度理论上是完全有能力应付这种袭击
,但不幸
是常常倾向于面对在似是而非
援引所谓更高
实政治要求
情况下使其降至最低位置
诱惑面前妥协。
Le nombre limité de plaintes de racisme, allégué comme indicateur de l'absence de discrimination, devrait plutôt être considéré comme à la fois le signe de la banalisation du racisme et l'ignorance par les victimes, du fait du silence du Gouvernement, de leurs droits, et notamment de la pénalisation des actes racistes.
对种投诉次数有限被当作没有歧视
指标,但应把种
视为平常司空见惯和因政府保持沉默,致使受害者对其权利,尤其种
行为应受惩罚
规定一无所知。
Troisièmement, les idées racistes et xénophobes sont récupérées à des fins électoralistes par les partis politiques, sous couvert de combattre l'immigration illégale, de défendre la préférence nationale dans un contexte de régression économique ou encore de lutter contre le terrorisme, ce qui donne lieu à une banalisation généralisée du discours raciste ou xénophobe et, par suite, des actes de cette nature.
第三,各政党出于选举需要,以反对非法移民和在经济衰退
背景下优先保护国民或反恐斗争为名重新捡起了种
和
外思想,这就使种
或
外
演说变得司空见惯,从而导致了种
性质
行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。