La Mongolie est un pays enclavé, avec une population clairsemée, qui compte 2,5 millions d'habitants.
蒙古稀少内陆国,有250万。
La Mongolie est un pays enclavé, avec une population clairsemée, qui compte 2,5 millions d'habitants.
蒙古稀少内陆国,有250万。
L'archipel a une population clairsemée : la densité est d'environ 34 habitants au kilomètre carré.
群岛稀少,密度约每平方公里34。
Le terrain est très rocheux et partiellement inaccessible et la végétation y est très clairsemée aux altitudes les plus élevées.
山上岩石嶙峋,有些方无法到达,只在较高处有些零星植被。
Par endroits, le plateau nord comporte des montagnes peu élevées; ailleurs, on trouve aussi des forêts clairsemées et des cultures.
北部高原一些区零星分布着低山和丘陵,其他一些区森林和农作物稀疏。
Certains États Membres ont fait observer que les ressources disponibles au titre des questions indigènes étaient à la fois limitées et clairsemées.
会员国注意到,用于土著问题资源十分稀少,而且过于分散。
Les Serbes du Kosovo estiment - à juste titre également - être victimes d'une campagne qui vise à réduire leur présence à celle d'une population rurale clairsemée.
科索沃塞族相信——也——他们要把他们在科索沃存在缩小成零星农村运动受害者。
La région n'a connu que des incidents mineurs lors du passage à l'an 2000, ainsi que des perturbations modérées et clairsemées au Pakistan et aux Philippines.
该区域也发生一些Y2K小故障,巴基斯坦和菲律宾也出现零星、轻微中断事故。
L'une des difficultés liée à l'examen du sujet tient au fait qu'en la matière, c'est la doctrine qui domine, la pratique étant clairsemée et, pour l'essentiel, ancienne.
在考虑该主题时难点之一在于它为理论所主导,鲜见有实践,大部分已十分陈旧。
Les conclusions que l'on peut tirer de la pratique examinée ci-dessus doivent nécessairement être considérées avec prudence; la pratique est assez clairsemée et implique un nombre limité d'États.
根据上面讨论实践情况而得出结论必然初步性;这种实践数量较少,所涉国家也有限。
Il se déclare en outre inquiet des conditions actuelles qui gênent leur accès à l'éducation de tous niveaux, que ce soit la pauvreté, l'implantation scolaire clairsemée, les responsabilités familiales ou le mariage et la grossesse précoces.
委员会还对目前妨碍女孩接受各级教育各种条件表示担忧,其中包括贫穷、学校网络分散、女孩家务责任、早婚和早孕。
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : J'espère que la présence clairsemée des membres dans cette enceinte de l'Assemblée générale ce soir est sans rapport avec le niveau de notre engagement d'assurer le suivi efficace des conclusions du Sommet mondial pour le développement social.
乔杜里先生(孟加拉国)(以英语发言):大会厅今晚很空,我希望这绝对不能反映我们对社会发展问题世界首脑会议结果采取有效后续行动承诺。
Quand ils siègent conformément au règlement intérieur en qualité d'observateurs, ils sont placés dans le fond des salles de conférence et ne peuvent faire que des déclarations de durée limitée, après que des dizaines de délégués se sont déjà exprimés, et devant un public clairsemé.
在根据议事规则,他们作为观察员与会情况下,他们被安排在会议室最后排,并且只能做很短时间发言,在数十位代表发言之后,会场仅剩下零星听众情况下。
Mais il a fallu aussi résoudre les problèmes de logistique posés par le transport de produits humanitaires à travers le territoire immense et clairsemé de l'est du Tchad; négocier les questions écologiques; et désamorcer les tensions avec les populations locales dues à la rareté des ressources.
其他方面挑战包括:将道主义物品移到分散于乍得东部大片区后勤问题、环境考虑因素、因资源短缺与当社区发生紧张关系。
M. HASSOUNA dit que le fait que le Rapporteur spécial ait enrichi son rapport des vues des États Membres au stade de la première lecture est sans doute inhabituel mais présente une grande utilité dans un domaine où la pratique est clairsemée.
哈苏纳先生说,特别报告员用成员国在条款草案一读时发表意见丰富了他报告,这也许对传统突破,但这当然在没有什么成规领域里一种宝贵突破。
Les principales caractéristiques sont une économie de subsistance traditionnelle, dans un environnement précaire, peu accessible et aux ressources naturelles fragiles; une population peu nombreuse et clairsemée avec une histoire récente d'émigration; l'isolement par rapport aux principales voies commerciales et la dépendance du transport maritime pour tout contact physique avec le monde extérieur.
传统上勉强为生,理偏远,环境脆弱,自然资源贫乏;稀少而分散,在较为晚近历史上向外迁居;与主要贸易航道隔绝;依赖海上运输与外部世界进行物质联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指。