Elles peuvent parfois être le déclencheur de différends violents portant sur quelque avantage économique.
有时会因它们经济好处而引发暴力争端。
Elles peuvent parfois être le déclencheur de différends violents portant sur quelque avantage économique.
有时会因它们经济好处而引发暴力争端。
Certaines résolutions du Conseil aident à définir les éléments déclencheurs de l'intervention.
一些现有安理会决议有助于确定作出反应所必需
触发因素。
Néanmoins, le déclencheur immédiat de l'opération militaire israélienne c'était la fin de la trêve.
然而,直接引发色列军事行动
原因是停
束。
Il peut aussi se produire d'autres types de défaillance si la munition est équipée d'un déclencheur électrique.
如果弹药为电起爆,可能还有其他故障方式。
Presser sur le déclencheur en haut de l'émetteur, quand la lampe étincelante correspond à celle du récepteur, ça marche.
按动发射器上快门
关,指示灯与接收器上
指示灯闪烁一致,即可进行工作。
À cette politique devraient être associés une formation et un système de recours simple qui garantisse la confidentialité et protège les déclencheurs d'alerte.
应通过展
及建立具有保密性和保护举报者
便于用户使用
举报制度作为对这种政策
支持。
L'opinion publique considère souvent la diversité d'identités religieuses comme la véritable cause et l'élément déclencheur du conflit culturel qui secoue les sociétés modernes.
公众舆论经常把不同宗教特性看成是现代社会文化冲突
真正根源和诱发原因。
Sommeil agité, fièvre et stress sont connus pour être les déclencheurs de ces terreurs nocturnes.
该症状常见诱因是睡眠不稳,发烧,压力。
Il l'a encore démontré, avec l'adoption cette semaine, de la résolution 1882 (2009), relative à l'expansion des critères déclencheurs du mécanisme de surveillance et de renseignement aux violences sexuelles sur les enfants.
安理会本周通过了第1882(2009)号决议从而再次表明了这一点。 该决议扩大了报告和监测机制触发标准范围,列入了针对儿童
性暴力情形。
Les stratégies d'entrée et de sortie pourraient devenir plus difficiles à définir et les éléments déclencheurs de l'action humanitaire pourraient être moins des chocs ponctuels que des besoins chroniques ou des crises cycliques.
进入和撤出战略可能更难确定,触发人道主义反应可能较少是惊人
事件而更多是周期性危机
长期需要。
L'importance des déclencheurs d'alerte dans la détection de la criminalité économique a également été notée, tout comme celle de disposer, au niveau tant national que des structures, de protections efficaces dont ils puissent bénéficier.
与会者还指出,举报者对于侦查经济犯罪具有重要作用,因此,在组织一级和国家一级有效保护举者非常重要。
2005; Gunawardena et al. Les finances du Conseil provincial dépendent fortement des fonds qui leur sont alloués par le Gouvernement central et le système sous-jacent de distribution des ressources financières n'a pas été un élément déclencheur d'innovation de la gestion.
省议会财政在很大程度上依赖中央政府向其分配
资金,而且其下层
财政资源分配体制也并不利于任何管理方面
创新。
Nous devons rappeler ici que ce n'est que grâce à l'introduction d'un mécanisme de suivi qu'un cessez-le-feu durable sera possible et que l'on mettra un terme au trafic illicite d'armes vers la bande de Gaza, qui est un des principaux éléments déclencheurs de la crise récente.
我们必须在此重申,只有建立一个监测机制,持久停才有可能,向加沙地带非法贩运武器
现象才会
束,而向加沙地带非法贩运武器是导致最近危机
中心问题之一。
L'inclusion de deux nouveaux critères ou éléments déclencheurs, à savoir la violence sexuelle et le meurtre et les mutilations, témoigne de la volonté du Conseil de sécurité de s'attaquer efficacement à deux des crimes les plus graves et les plus fréquents perpétrés contre les enfants dans les situations de conflit armé.
列入两项新标准即触发机制——性暴力及杀害和致残行为——表明安全理事会决心有效应对武装冲突局势中对儿童所实施
两类最严重和最经常发生
罪行。
Au vu de toutes ces dispositions, principes et directives, il semble que le droit à un recours effectif, déclencheur du droit à un procès équitable en matière pénale, soit un droit crucial auquel il ne peut être dérogé, aussi bien en période de paix qu'en temps de conflit armé, interne ou international.
从所有这些条款、原则和准则来看,得到有效补救权利
及随之产生
在刑事诉讼中接受公正审判
权利,似乎成为一项在和平时期或武装冲突期间均不可减损
权利,无论是国内冲突还是国际冲突。
Si le PNUCID joue un rôle de déclencheur pour le développement des zones rurales reculées et touchées par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des stupéfiants, d'autres initiatives peuvent être prises pour prévenir la réapparition de ces cultures, comme cela a été fait dans le district de Dir, au Pakistan, en collaboration avec le FIDA.
虽然药物管制署在初期推动受非法种植麻醉品作物影响农村偏远地区
发展方面发挥了促进作用,但后来
发展活动则可有利于预防非法作物种植
重新出现,正如在巴基斯坦迪尔地区与农发基金
展合作
情况那样。
Nous ne pouvons qu'espérer qu'en menant ses travaux, le Conseil trouvera des moyens de consolider les acquis en matière de paix de façon à répondre aux besoins en termes de croissance économique et de création d'emplois dans les régions qui sortent d'un conflit, et ce afin que l'environnement socioéconomique qui prévaut dans ces régions cesse d'être un important facteur déclencheur de conflit.
我们只能够希望,通过该工作组工作,安理会将设法通过满足冲突后地区经济增长和就业需求来
使冲突后局势中
周边社会经济环境不再成为冲突爆发
重要导
线,
巩固建设和平
成果。
Il n'avait cependant pas été possible de régler un certain nombre de questions, notamment les suivantes : composition du comité et, en particulier, question de la représentation géographique équitable; ce qu'il est convenu d'appeler les « déclencheurs », c'est-à-dire les évènements qui amèneraient le comité à intervenir; mesures auxquelles devrait recourir le comité pour aider les Parties à surmonter leurs difficultés en matière de respect de la Convention; et traitement des informations par le Comité.
然而工作组未能解决某些议题,其中包括该委员会构成,特别是公平地域代表权问题;所谓
“启动事件”,亦即可导致委员会采取行动
事件;拟由委员会为协助各缔约方克服在遵守《公约》方面遇到
困难而采取
措施;
及委员会应任何处理资讯问题。
Ils ont donné des renseignements sur les cadres législatif et réglementaire adoptés pour prévenir et réprimer la corruption, conformément aux dispositions de la Convention; certains actes (comme la corruption) avaient ainsi été érigés en infractions, et des mesures avaient été prises pour promouvoir la transparence dans le service public, pour protéger et récompenser les déclencheurs d'alerte, pour assurer le recouvrement des avoirs tirés de la corruption et pour obliger certains agents publics à déclarer chaque année leurs avoirs.
他们介绍了本国根据该公约规定在预防和杜绝腐败现象方面通过
法律和监管规定,例如确定某些行为(特别是贿赂)为犯罪,
及采取措施提高公职部门透明度,保护和奖励“举报人”,确保追回从腐败活动中获得
资产,并要求某些政府官员每年公布其资产。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。