1.Je ne peux pas démêler ses intentions.
我真不理解他的意图。
se démêler: s'enchevêtrer,
13.Ce consensus serait dès lors rattaché aux vertus de l'équilibre et resterait le moyen le plus efficace de démêler les situations les plus complexes, au lieu de devenir un instrument de censure et de veto préjudiciable à l'action collective.
在将,协商一致将与均衡的优越性相连,仍将是理顺最复杂局势的有效手段,而不是成为一种言论检控手段、成为对集体行动的有害否决手段。
14.Le temps qu'ils consacrent à en démêler les arcanes et la frustration qu'ils ressentent du fait de leur incapacité de maîtriser cet aspect essentiel de leurs fonctions révèlent de graves défauts du mode de gestion du personnel de l'Organisation.
主管人员用于破解系统中的这些费解之处所花的时间,以及在无力控制其职能的这一重要方面时的受挫感,均表明本组织人事管理存在严重欠缺。
16.De plus, lorsque la société débitrice appartient à un groupe de sociétés, il peut être difficile de démêler les circonstances propres au cas d'espèce afin de déterminer avec quelle société du groupe tels ou tels créanciers ont traité ou d'établir les opérations financières entre les sociétés du groupe.
此外,当债务人公司属于某一公司集团时,可能不易理清任何特定案件的具体情况从而确定特定的债权人在业务上与集团中的哪个公司往或者确定集团内各公司之间的财务关系。
17.Soixante ans plus tard, il n'y a pas de remède plus efficace. C'est en agissant autour de ces trois axes que l'on est le plus à même d'apaiser les tensions, de démêler les malentendus et de comprendre que les valeurs propres à l'humanité nous unissent malgré nos différences, lesquelles enrichissent notre existence à tous.
实际上,在60年后的今天,也没有比这更好的解决办法:使用这三种途径是最好的方式,可借此减少紧张、澄清误解并且认识到,是人性价值观把我们在各种差异中统一起,而这些差异丰富了我们的共存。
18.De telles voies de droit seraient, a-t-on dit, peut-être appropriées lorsque la confusion des actifs serait telle qu'il serait impossible de démêler la propriété de tel ou tel actif et que le regroupement serait avantageux pour tous les créanciers ou lorsque les créanciers auraient traité avec les membres d'un groupe en tant qu'entité économique unique et sans tenir compte de leur identité distincte pour octroyer des crédits.
会上提出的适合这类救济的情况包括,资产高度混合,因而无法分清个别资产的所有权,合并将有利于所有债权人;债权人将公司集团各个成员作为单一经济单位对待,因此提供信贷时并不以其单独身份为依据。
19.Comme pour les ordonnances de contribution, les circonstances qui justifieraient une ordonnance de regroupement sont très limitées et ce moyen n'est généralement utilisé que lorsque, en raison de l'intégration poussée des membres d'un groupe de sociétés, que ce soit du fait d'une participation ou d'un contrôle, il serait difficile, voire impossible, de démêler l'actif et le passif des différents membres du groupe et d'administrer séparément la masse de chaque débiteur.
如同下达债务摊付令的情形,有利于下达合并令的情形也是极为有限的,往往限于因集团公司成员通过控制权或所有权而高度一体化,难以、甚至无法将不同集团公司成员的资产和负债分开并分别管理每个债务人的破产财产的情形。
20.Dans le premier cas, le degré d'imbrication requis est difficile à quantifier et a été défini de diverses manières par différents tribunaux, à savoir que les actifs sont complètement imbriqués ou pratiquement impossibles à démêler; qu'il serait excessivement long ou coûteux de démêler les relations entre les membres du groupe et de déterminer qui est propriétaire de tel ou tel actif, ou que les actifs sont tellement imbriqués qu'ils compromettraient la réalisation d'actifs nets pour les créanciers; ou que la distribution de l'actif et du passif entre les membres concernés est essentiellement arbitraire et sans rapport avec la réalité économique.
关于第一条理由,所要求的混合程度很难量化,不同法院有不同描述,有的称涉及的混合程度使得没有希望或实际上不可能分开;有的称涉及的混合程度使分清集团成员的相互关系和资产的所有权所需的时间和费用与结果不相称,或者所需的时间和费用非常多以致危及债权人任何净资产的实现;或者在有关成员之间分配资产和负债实质上是随心所欲,没有实际的经济意。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
false