Le paragraphe en question dénature ce mandat.
该段的确歪曲了这种命。
Le paragraphe en question dénature ce mandat.
该段的确歪曲了这种命。
"La culture dénature-t-elle l'homme ?"
文化能否人类脱离自然?
Les guerres sont les ennemies de la religion, car elles la dénaturent.
战争是宗教的敌人,因为战争歪曲宗教。
Malheureusement, nous dénaturons ici l'objectif de la convocation de cette session.
不幸的是,我们来这里后,在改变召开这届会议的目的。
«Les priorités statistiques nationales ne devraient pas être dénaturées par les exigences internationales».
“国家统计的优先事项不能因国际上的要求而被打乱”。
Toutefois, certaines de leurs propositions, bien qu'utiles, auraient pu complètement dénaturer ce texte.
但是,他们的一些提议虽然很有用,却有可能对文本带来大改动。
Il ajoute que les prétentions de l'auteur dénaturent les droits reconnus dans le Pacte.
缔约国还说,提交人的要求歪曲了《公约》所承认的权利。
Ces restrictions doivent être nécessaires et ne doivent pas dénaturer les droits et les libertés concernés.
此种制必须是必要的而且不得歪曲制的权利和自由的性质。”
La transparence dans le domaine des armements diminue ainsi les malentendus et permet d'éviter les informations dénaturées.
因此,军备透明度减少了误解,并帮助避免遭歪曲的信息。
Compte tenu de la nature des mesures antiterroristes adoptées par les États, les priorités des politiques peuvent apparaître dénaturées.
鉴于国家采取的反恐措施的性质,各种政策优先可能会显示出扭曲现象。
À cet égard, la culture autochtone est parfois rendue invisible ou est dénaturée, tandis qu'est favorisée la langue nationale.
在这方面,土著文化有时无法看见或被扭曲,而国家语文偏爱。
Cependant, pour que ce dialogue soit fructueux, les États Membres ne doivent pas s'efforcer volontairement de dénaturer les faits.
然而,为了这一对话取得成果,会员国绝不能蓄意企图歪曲事实。
Le fait d'avoir trop d'activités et de projets qui ne sont pas vraiment régionaux affaiblit et dénature le programme.
接手过多并非真区域性的项目和活动,冲淡了方案,扭曲了方案的全貌。
Les tentatives visant à préserver l'environnement physique dénaturent de plus en plus les efforts consacrés à soutenir le développement humain.
试图保护自然环境的做法日益损害保持人类发展的努力。
Le public, auquel l'œuvre est destinée, a aussi intérêt à ce qu'elle ne soit ni détruite ou dégradée, ni dénaturée.
保证艺术创造免遭损害或破坏也符合公众利益。
Le Japon a beau utiliser la question des enlèvements pour dénaturer les faits, il ne fait que se couvrir davantage d'opprobre.
日本确实是利用绑架问题歪曲事实,但这只是欲盖弥彰而已。
Le Japon devrait cesser de dénaturer l'histoire et éduquer ses enfants en vue de contribuer à l'édification de la paix et de la prospérité mondiales.
日本应该停止对历史的歪曲,并应该按照有助于建设世界和平与繁荣的方式教育其儿童。
Certaines interprétations et certaines manipulations des hommes quant à la religion l'ont dénaturée et associée, à tort, à l'extrémisme.
某些人对宗教所作的一些注释和窜改,歪曲了宗教的性质,错误地把它与极端主义联系起来。
Sans s'écarter des normes internationales, ou les dénaturer, il est possible de prendre en compte les spécificités nationales, notamment à travers les dispositions de la Constitution.
在不背离或扭曲国际标准的情况下,对明显的国家特征给予考虑,尤其是通过宪法规定加以兼顾是有可能的。
Au contraire, ce projet de résolution sélectionne des passages du Document final de la Conférence d'examen du TNP, utilisés hors de leur contexte, et dénature les résultats.
相反,这份决议草案有选择性的选用《不扩散条约审议大会最后文件》,断章取义,歪曲历史。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。