Mais il ne suffisait pas de se plaindre d'empiètement.
仅抱怨权受到侵犯是不够的。
Mais il ne suffisait pas de se plaindre d'empiètement.
仅抱怨权受到侵犯是不够的。
Pour les secteurs 5 et 6, des modifications plus importantes s'imposeraient pour éviter tout empiètement.
区域5区域6须作较大改动,以消除潜在的冲突。
Elle permettrait également de limiter l'empiètement du Conseil de sécurité sur les domaines relevant de l'Assemblée générale.
这还会限制安全理事会侵蚀大会权限。
Il ne faudrait pas qu'il y ait d'empiètement sur les pouvoirs et les responsabilités dont ils sont investis.
不得侵犯下放给他们的权职责。
Cet empiètement sur les prérogatives nationales peut être interprété à la fois de façon positive et de façon négative.
国家范围的这种侵犯可以看成是正面的也可以看成是负面的。
Ce type d'empiètement doit être évité pour assurer une meilleure spécialisation et réduire des chevauchements sur les questions abordées.
必须避免这种介入,以便加强专业化减少的重叠处理。
La guerre continue d'être la cause la plus funeste et la plus importante d'empiètement sur les droits fondamentaux des Afghans.
战争继续是侵犯阿富汗人民权利的有害严重的因素。
À cet égard, la Commission devrait étudier le problème de l'empiètement du Conseil sur les pouvoirs et les attributions de l'Assemblée.
在此方面,委员会应当解决安理会侵越大会权任务的。
Il va sans dire que ce processus ne doit pas être lié à des concessions politiques ou à des empiètements sur la souveraineté.
当然不得以政治让步或侵犯主权作为条件。
Autrement dit, malgré l'équilibre prévu dans la Charte, il y a un empiètement que les membres non permanents n'ont pas été en mesure d'empêcher.
换句话说,尽管有《宪章》中设定的平衡,但当非常任理事国无能阻止时,就产生了侵占。
Le Liban demande instamment le retrait complet de ce nouvel empiètement israélien aux abords de Kafr Chouba et un retour au statu quo ante.
黎巴嫩要求彻底清除以色列Kafr Shuba郊区这一新的侵占并恢复原状。
Cet empiètement met en péril les principes existants du droit international et le processus de conclusion des traités, et amoindrit le mandat de l'Assemblée générale.
这种干涉损害了现行国际法原则缔约程序,削弱了大会的专门职责。
Les chantages politiques et l'imposition de mesures unilatérales ne sont pas de mise, l'aide ne saurait être subordonnée à l'empiètement sur les droits souverains des nations.
今天不容许政治讹诈绝命令;援助不能以侵犯国家主权为条件。
Nous sommes particulièrement préoccupés par la détérioration constante de la situation en Palestine, qui découle d'un empiètement sur les territoires palestiniens et des représailles collectives infligées aux Palestiniens.
我们尤感关注的是巴勒斯坦局势的持续恶化,它产生于巴勒斯坦领土的侵犯巴勒斯坦人的集体惩罚。
Elle a, en outre, lancé un appel pour que soit mis fin à l'empiètement, par le Conseil de Sécurité, sur les prérogatives et les fonctions de l'Assemblée générale.
会议还呼吁停止逆转安全理事会大会特权职能的侵蚀。
Je voudrais dire tout net qu'en ce qui concerne ma délégation nous n'avons nulle intention d'oeuvrer à un empiètement insidieux des compétences du Conseil sur les affaires d'autres.
我想在此时此刻这样说,就我国代表团而言,我们无意争取逐渐扩大安理会其他人的事务的管理权。
Nombre de pays représentés dans cette salle sont à juste titre préoccupés par la question de la souveraineté et des limites de l'empiètement par l'ONU de cette souveraineté.
在这个大厅中有代表的许多国家合情合理地关切主权,以及联合国这一主权侵犯的限度。
Mais la question fondamentale qui se pose implique une décision politique pour arrêter et inverser les empiètements du Conseil de sécurité sur les fonctions et les prérogatives de l'Assemblée.
但是,中心是作出政治决定,制止扭转安全理事会侵犯大会职能特权的趋势。
À cet égard, il demeure utile de renforcer les mécanismes réguliers de consultations entre les présidents des différents organes de l'ONU, afin de remédier à tout empiètement ou interférence.
在这方面,仍然应当加强联合国各机关主席之间的定期协商机制,以纠正任何侵权或干涉做法。
La communauté internationale s'inquiète surtout de l'empiètement du mur sur les terres et les intérêts palestiniens et les grandes difficultés qu'il cause pour la population touchée par sa construction.
令国际社会为关注的是,隔离墙侵占了巴勒斯坦土地,侵害了巴勒斯坦人民的利益,它的建造使巴勒斯坦人民苦不堪言。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。