Le cadre institutionnel international qui s'en dégageait était donc fragmenté, insuffisamment coordonné et difficile à gérer.
因此已经出现国际机框架是散,未得到充协调,也难以管理。
Le cadre institutionnel international qui s'en dégageait était donc fragmenté, insuffisamment coordonné et difficile à gérer.
因此已经出现国际机框架是散,未得到充协调,也难以管理。
Le matériau fragmenté est traité au moyen d'un séparateur par gravité avant d'être enlevé.
在扬矿之前,用重力沈降离器加工这些破碎原料。
Dans la plupart des pays en développement, le secteur audiovisuel est fragmenté et fondé sur la production.
大多数发展中国家视听产业比较零散,以生产为导向。
Tout d'abord, le Darfour a été divisé en trois États, ce qui a fragmenté le pouvoir collectif des tribus.
首先,达尔富尔被划为三个省,打破了各部族群体集体权力。
Dans les pays de la CEI, le secteur bancaire demeure fragmenté et de nombreux établissements sont fragiles.
独国家联合体银行部仍然支离破碎,许多银行都很薄弱。
Sur la base de ces valeurs, cette réforme cherche à transformer le système de santé, fragmenté en groupes.
根据这些标准,革要致力于按不同群体使卫生系统发生转。
Le nouveau modèle de soins de santé visait à améliorer les résultats et à remplacer l'ancien système fragmenté.
按计划,新医疗保健模式将提高保健成果,并取代零散医疗保健系统。
L'architecture actuelle de l'aide consiste en un système complexe et fragmenté auquel s'ajoute un nombre croissant de nouveaux donateurs.
现行援助结是一个复杂而割裂体系,越来越多新捐助者正在加入这个体系。
Un autre point important est de créer les conditions nécessaires pour qu'une coopération s'instaure au sein d'un secteur touristique fragmenté.
另一个需要考虑重要因素是,应为旅游部各自为政为协调合作创造必要条件。
Grâce à des opérations de répression efficaces, on a fragmenté les vastes cartels qui dominaient jusqu'alors le commerce de la cocaïne.
有效执法行动使一些一度控制可卡因贸易大卡特尔化瓦解。
Le caractère fragmenté des structures en matière de sécurité constitue pour l'ONU une menace de plus en plus complexe et sophistiquée.
目前,联合国面临威胁越来越复杂,并且精心策划,而联合国自身安保结却很不健全。
Si diverses pressions et opportunités de marché encouragent certaines entreprises à améliorer leurs bilans environnemental et social, ce processus demeure néanmoins fragmenté.
尽管各种不同压力和市场机会正激励着一些公司善其环境和社会记录,但这一进程仍然不完整。
Malheureusement, le système reste fragmenté et génère des coûts de transaction très élevés, assumés pour une bonne part par les pays bénéficiaires eux-mêmes.
不幸是,这一体系仍然凌乱,其交易成本非常高昂,且这些成本很大程度上由受益国本身承担。
Le détournement fragmenté de ces connaissances constitue une grave violation de l'intégrité de nos vies, de nos territoires et de notre développement autonome.
断续不全和不正当地使用这些知识对我们生命完整性造成重大损害,而且侵犯了我们领土,妨碍我们自主发展。
Le secteur mondial de la santé se trouve fragmenté et dépourvu de ressources financières prévisibles à long terme à l'appui du système sanitaire sous-jacent.
这些倡议也使得全球卫生部支离破碎得不到可预期长期供资来支持基本卫生体系。
Elle permettra de remédier à l'actuel système de gouvernance, qui comporte des points faibles, est fragmenté et inefficace, ainsi qu'au caractère imprévisible du financement.
它将处理目前软弱、散和低效管理体系以及不可预见筹资问题。
Le peuple palestinien ne peut toujours pas exercer son droit légitime à l'autodétermination et à la création d'un État palestinien indépendant sur un territoire non fragmenté.
巴勒斯坦人民尚未能够行使其自决权和在完整家园成独巴勒斯坦国权利。
Elle a également estimé que le programme devrait être moins fragmenté, être axé sur l'appui aux politiques et comprendre des stratégies et activités de protection de l'enfant.
她还建议该方案减少零敲碎打程度而注重政策支助,并纳入保护儿童战略和活动。
Néanmoins, la qualité médiocre et le caractère fragmenté de l'industrie solaire chinoise freinent souvent la pénétration du marché et la croissance à long terme de ce secteur.
但是,中国太阳能工业质量低下且不成体系,常常制约着市场渗透力和长期市场增长。
On ne peut pas continuer un débat fragmenté où les deux parties se bornent à s'accuser réciproquement et ne vont jamais au-delà d'une discussion sur leurs différences.
辩论再也不能以四五裂方式继续下去了,因为双方只是相互指责,从没有超越他们之间歧。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。