Que la liberté retentisse donc des collinesprodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du NewYork !
让自由之声从新罕布什尔州巍峨峰巅响起来!让自由之声从纽约州崇山峻岭响起来!
Que la liberté retentisse donc des collinesprodigieuses du New Hampshire jusqu'aux imposantes montagnes du NewYork !
让自由之声从新罕布什尔州巍峨峰巅响起来!让自由之声从纽约州崇山峻岭响起来!
9 – L’imposante Basilique du Sacré Cœur domine tout Paris.
气势雄伟堂在俯视着巴黎。
Ce poète et parolier avait à son actif une liste imposante d'œuvres et de publications.
他是诗人和作曲家,拥有量文学著作和出版物。
Désarmer les combattants et les réintégrer dans la société pour bâtir ensemble un avenir commun est une tâche imposante.
解除作战人员武装并让他们重新纳入主流社会,一起建设共同未来,是一项非常艰巨任务。
Les bâtiments qui patrouillent actuellement dans le golfe d'Aden constituent l'une des flottes antipirates les plus imposantes de l'histoire moderne.
现代史上规模最反海盗舰队之一目前正在亚丁湾巡逻。
Il s'agit du plus important programme de développement et de la plus imposante mission de stabilisation du Canada dans les Amériques.
该特派团是加最发展方案,也是加在美开展最稳定行动。
Il peut y avoir des moments où nous nous demandons ce que nous faisons ici dans cette grande et imposante salle.
有时候,我们也许会自问:我们在这壮观会议室里做这些事是为了什么。
Beaucoup de vases, de récipients et de coupes destinés aux rituels sont composés de cette matière.Ces pièces atteignent parfois des tailles assez imposantes.
很多瓶罐,盛器和祭祀用祭杯都是青铜材质,有些青铜器具体积亦是相当庞。
Les difficultés liées à la protection des civils dans les conflits armés se sont aggravées et sont devenues plus imposantes que jamais.
和以前相比,在武装冲突中保护平民挑战扩了,并且变得更加艰巨。
Il ressort des statistiques brutes que, compte tenu de la population du pays, l'Administration canadienne semble être plus imposante que celle des États-Unis.
因此,从原始统计数据来看,加政府同总人口相比,规模似乎比美国。
La crise économique mondiale fait peser une menace imposante et nous affectera d'une manière qu'il n'est toujours pas possible de prévoir à ce jour.
全球经济危机投下巨阴影,它对我们影响至今仍无法预测。
Le Secrétariat espérait pourvoir les postes rapidement, puis s'atteler à la tâche imposante que représentaient la formation et l'intégration d'un grand nombre de nouveaux fonctionnaires.
秘书处希望迅速填补员额,然后开始培训和吸纳量新工作人员进入工作队伍繁重任务。
La gare de Calvi est en ville dans le centre. Il suffit de descendre quelques marches et on est au port. En face l’imposante citadelle également construite par Gènes.
出了Calvi车站,就是市中,走几步就是码头。面对我,是热那亚时期宏伟城堡。
Il note avec satisfaction l'imposante activité législative et les autres mesures prises en vue d'assurer la promotion et la protection reconnues par le Pacte depuis l'examen du troisième rapport périodique.
委员会赞赏地注意到,自审查了第三次定期报告之后,为增进和保护《公约》确认各项权利,开展了广泛立法工作,并采取了各项其它措施。
Nous nous réunissons à un moment où nos villes imposantes et nos centres urbains opulents côtoient de vastes zones de bidonvilles et de taudis dans un monde où les sans-abri se comptent par millions.
我们是在全世界城市和富饶城市中与广简陋屋舍、贫民窟和数百万计无家可归人民广地区并列存在时刻开会。
Il a été signalé que les FDI avaient renforcé leurs positions dans les territoires palestiniens et utilisé, pour la première fois, des armes plus imposantes, marquant ainsi une escalade dans l'intensité du conflit avec les Palestiniens.
据报道,以色列国防军已经加强了它设在巴勒斯坦领土上阵地,并第一次使用了较正规武器,表明将与巴勒斯坦人冲突程度提高了一档。
Nous savons exactement quelle est notre voie, et si quelqu'un essaie d'emprunter une autre voie afin de nous affaiblir de façon injuste, nous utiliserons contre lui la méthode que nous connaissons et agirons d'une manière imposante.
我们清楚我们所走是什么道路。 如果有任何人试图走一条不同路,以便不公正地削弱我们,那么我们将沿着我们所熟悉道路去对付他,而且我们将以强力量对付他。
La Banque mondiale est devenue par la suite le seul grand organisme à apporter un financement externe aux pays à revenu faible ou moyen et une voix imposante dans les débats menés aux échelons national et international sur les politiques sanitaires.
其后数年中,世界银行成为低收入国家和中等收入国家保健活动最外部供资者,是关于保健政策国家和国际辩论中一个重要声音。
Alors que la grange, une structure traditionnelle qui fait partie du paysage depuis le XVIIIe siècle, est pratiquement invisible, sauf pour quelqu'un qui se trouverait sur le terrain des auteurs, les autres constructions sont de taille imposante et peuvent être aperçues de loin.
这座从18世纪以来耸立在直接毗邻土地上传统结构古粮仓基本上不在视野之内,非得进入提交人地产才能看到,而别建筑则是庞和令人瞩目住家,很远就能望见。
J'oserais dire que la vision au niveau mondial de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité que nous avons proclamée à cette tribune imposante il y a quatre ans résonne parmi les gens ordinaires, victimes de la faim et de la guerre, comme un rêve merveilleux qui sera inévitablement remis à plus tard.
我要冒昧地说,我们四年前在这个庄严讲台上阐述人类尊严、平等与公平远景在遭受饥饿与战争普通百姓中间,只不过是一场必然会迟迟无法实现美梦。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。