Expliquer une chose exactement selon le sens littéral, selon le propre sens des paroles.
,说话的直接意思来解释一件事。
Expliquer une chose exactement selon le sens littéral, selon le propre sens des paroles.
,说话的直接意思来解释一件事。
Une interprétation littérale de ces textes ne permet donc pas d'élargir le concept de « conjoint ».
因此,对《工作人员条例和细则》的解释没有为扩大“配偶”概念的涵义留下任何余地。
Le seul dénominateur commun qui les unit est, en dernière analyse, une interprétation littérale de la Charte.
归结底,把它们统一在一起的唯一共同标准,就是对《宪章》的精确解释。
Cette demande écrite doit contenir la preuve littérale que les motifs d'irrecevabilité visés au paragraphe 7 a) de l'article 14 ne sont plus applicables.
此种书要求中应包括可以说明第14条第7款(a) 项中所提到的不可受理理由已不再适用的证明文件。
Ils considèrent que l'absence de compte rendu littéral constitue une violation du droit à une procédure régulière consacré au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
他们认为,缺乏逐记录违反了《公约》第十四条第一款所规定的享有适当程序的权利。
En ce qui concerne les tribunaux internationaux, le Bureau a donné des avis sur des demandes d'accès à des preuves littérales et à des témoins.
在国际法庭方,法律事务厅就有关查阅书证和询问证人的请求提供了咨询。
Une application littérale de la Convention de New York et de la Loi type risquerait, par excès de formalisme, de décevoir les attentes légitimes des parties.
纽约公约和示范法的直接适用可能因为一个形式问题而妨碍当事各方正当期望的实现。
1 D'après les auteurs, il est étrange que l'État partie ait assuré que le compte rendu de l'audience était complet ou littéral et non pas un résumé.
1 提交人称,缔约国确认口头诉讼程序记录完整,属于逐记录而不是简要记录这一点不实。
Dans le compte rendu d'audience, qui n'est pas littéral, le refus du juge n'est pas noté.
诉讼程序记录不是逐记录,其中本没有提到法官拒绝(提问)之事。
En deuxième lieu le critère déterminant s'agissant de l'interprétation doit être l'intention de l'État auteur de l'acte unilatéral, qui est même plus importante que son contenu littéral.
第二,就解释而言,行为国的意图是最重要的因素,甚至比单方行为的实际内容更重要。
Ils citent la façon dont les Taliban ont banni toutes les formes d'information et de culture de masse et ont insisté sur une application littérale de la charia.
他们列举了塔利班如何禁止各类形式的大众媒体文化,坚持一丝不苟地适用教法。
La défense de l'État est fondée sur le refus de prendre la règle contraire au Pacte dans son sens littéral, en prétendant lui faire dire quelque chose qu'elle ne dit pas.
缔约国的答辩基于否认有关规定的意义侵犯了《公约》,声称该项规定说了它没有说的一些东西。
4 Les auteurs affirment qu'ils n'ont pas bénéficié d'une garantie essentielle du procès pénal, c'est-à-dire l'existence d'un compte rendu littéral, ce qui a compromis l'efficacité de l'exercice du droit d'appel.
4 提交人声称,他们没有得到刑事法庭的基本保障,例如备有一份逐记录,因而使他们上诉权利的有效性受到损害。
La Chambre de première instance s'en est tenue à une interprétation littérale des personnes protégées et a jugé qu'en l'espèce les victimes n'étaient pas au pouvoir d'une partie au conflit dont elles n'étaient pas ressortissantes.
审判庭遵循了对受保护人员的解释,表示认为, Tadic的受害者不在他们不是其国民的冲突一方的控制之下。
La «loi suprême» est une traduction littérale de «Thrimzhung Chhenpo», le premier ensemble de lois modernes promulguées par l'Assemblée nationale, tandis que le «droit commun» est utilisé en raison de la vaste gamme des questions abordées.
“最高法律”是“Thrimzhung Chhenpo”的翻译,是由国民议会通过的第一部现代法律,而使用“普通法”一词则是因为所涉问题非常广泛的缘故。
La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
委员会还应当考虑一个问题,就是将索赔请求提交给该国所有国民都可诉求的非国内管辖区的管辖区是否可视为当地补救办法,纵使解释并不暗示对该问题作出肯定答复。
Mme Petrova a distingué la négation au sens littéral (prétendre qu'un acte raciste n'a pas eu lieu), la négation interprétative (reconnaître qu'un acte raciste a pu se produire, tout en en minimisant l'importance) et la négation par implication (admettre l'existence du racisme, tout en estimant qu'on n'y peut rien).
Petrova女士认为,存在着实实在在的否认(即声称种族主义行为并没有发生),解释性否认(即承认种族主义可能存在,但它的影响力已经减弱)和暗示性否认(即承认存在种族主义,但同时认定对其毫无办法)等现象。
3 Les auteurs font également valoir une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte parce que le compte rendu du procès n'était pas littéral et ne faisait donc pas état des restrictions qui avaient été imposées à l'interrogatoire des experts à décharge.
3 提交人还称,因为没有提供诉讼程序逐记录,以反映对辩方专家提问所作的限制,因此违反了第十四条第一款的规定。
La CDI devrait ainsi s'intéresser à la question de savoir si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national, mais qui est accessible à tous, peut ou non être considéré comme un « recours interne », même si une interprétation simplement littérale ne permet pas de répondre par l'affirmative à cette question.
国际法委员会应关心的一个问题是,求助于不具国家性质、但人人可以上诉的法院是否应视为一种“国内补救办法”,当然单从上加以解释无法对这个问题作肯定的答复。
Le représentant de la Pologne propose des modifications rédactionnelles mineures au projet de directive 1.1.1, dont le libellé élargit la signification littérale de la définition des réserves figurant dans les trois Conventions de Vienne et même dans le projet de directive 1.1; toutefois, cet élargissement est conforme à la pratique des États dans l'application de ces conventions.
准则草案1.1.1的措辞扩大了所有三项《维也纳公约》内的保留定义的含义,甚至扩大了准则草案1.1的定义的含义,因此他提议对准则草案1.1.1稍作修改;不过,上述的扩大含义却符合国家在实施这些公约方的实践。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。