Il a parlé à tort et a travers dans une réunion.
他在个会议上乱说了
。
Il a parlé à tort et a travers dans une réunion.
他在个会议上乱说了
。
Il ne sait pas ce qu'il dit.
他简直不知道自己在说些什么。他乱说。
Elle dit n'importe quoi.
她乱说。
Pour la cohérence de l'exposé, ces préoccupations sont traitées ci-dessous aux paragraphes 381 à 396.
为使讨论呵成,我们会在本报告第381至396
这些关注。
A des fins de clarté, cette question sera traitée ci-après aux paragraphes 381 à 396.
为使讨论呵成,我们会在本报告第381至396
这些关注。
A des fins de cohérence, nous traiterons cette question aux paragraphes 381 à 396 ci-après.
为使讨论呵成,我们会在本报告第381至396
这些关注。
A des fins de clarté, cette question est traitée dans les paragraphes 382 à 397 ci-après.
为使讨论呵成,我们会在本报告第381至396
这些关注。
À des fins de clarté, cette question sera traitée plus avant dans les paragraphes 382 à 397.
为使讨论呵成,我们会在本报告第381至396
这些关注。
Les responsables du terrorisme d'État contrôlent les systèmes de pensée et d'expression, ils œuvrent de concert avec les médias.
从事国家恐怖主义行为的控制着思想和言论体系,与媒体串通
。
Les fraudeurs expliquent qu'il n'y a pas de vraies victimes car leurs cibles sont cupides, complices et crédules.
诈者自圆其说没有真正的受害
,因为他们的目标都是贪财、串通
和易上当受骗的。
L'intervention qui a précédé est conforme à la position de Moscou, qui nie toute responsabilité dans les événements survenus pendant le conflit.
前述干预措施与莫斯科拒绝对冲突期间事件负责的立场沆瀣。
La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits.
政客的贪婪和跨国公司无情地追求利润沆瀣,在
些情况下延长了冲突。
Il est évident que ces violations ne sont possibles que grâce à la complicité d'individus sans scrupules et à celle de certains pays.
显然,这些破坏之所以得逞的唯原因是某些肆无忌惮的个
和某些国家在沆瀣
。
À mesure que les sentiments antiracistes grandissent, le consommateur sera souvent le juge final et les entreprises voudront probablement éviter d'être perçues comme complices du racisme.
随着公众越来越讨厌种族主义,消费者往往成为最后的审判官,商业界可能避免使觉得他们是与种族主义者串通
的。
Nous avons ajouté un chapitre particulier (chapitre 28) afin de traiter cette question complexe et d'une grande actualité sans surcharger les chapitres qui se rapportent à chacun des articles du Pacte.
为使讨论呵成,并避免报告内关于公约个别条文的篇幅过长,我们特地加入
独立章节(第28章),在本报告第381至396
阐述这复杂而备受关注的课题。
Il faut toutefois malheureusement noter que les réparations accordées aux victimes par le tribunal militaire n'ont jamais été payées en dépit du fait que l'État a été condamné, in solidum avec les responsables.
然而不幸的是,必须指出,尽管该国因与行为沆瀣
而受到谴责,但军事法庭分配给受害
的赔偿迄未支付。
Ce droit est transférable et permet aux parents de prendre leur congé en une seule fois, de l'étaler sur des intervalles plus courts ou de prendre leur congé en réduisant leur temps de travail.
这权利可以转让,而且父母可以
休完这种育儿假,也可以分几次,或减少工作时间。
Il a condamné l'entêtement du PALIPEHUTU-FNL à demeurer à l'écart du processus de paix, à continuer à entretenir conjointement avec les Interahamwe, l'insécurité et à poursuivre ses attaques, malgré les efforts consentis par le Gouvernement de transition et la communauté internationale.
委员会谴责胡图民解放党/民族解放力量顽固不化,不顾过渡政府和国际社会的努力,依然远离和平进程,继续与联攻派民兵沆瀣
,并继续发动袭击。
Bien que les démolitions massives de logements par la puissance d'occupation soient contraire au droit international humanitaire, il serait ironique que les donateurs adoptent la position, préjudiciable aux victimes, selon laquelle il se rendraient complices de ces violations en finançant la construction de nouveaux logements.
占领国大肆破坏巴勒斯坦家园的行径违背了国际
道主义法,如果捐助方从不利于受害者的原则立场出发,坚持认为筹集资金,帮助巴勒斯坦
建立新住所是与违法行为串通
,那就大错特错了。
La Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction l'engagement du Gouvernement cambodgien dans ce domaine, tout en le priant instamment d'examiner les nombreuses allégations selon lesquelles des membres des services de police et des fonctionnaires des organes judiciaires seraient en collusion avec des proxénètes et des propriétaires de maisons de prostitution exploitant des enfants.
特别报告员对柬埔寨政府在这方面的决心表示欢迎,同时也敦促政府调查关于警察和司法员与利用儿童从事卖淫的
贩和妓院老鸨患通
的指控。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。