Il s'est suicidé dans sa cellule en s'ouvrant la gorge avec un rasoir.
他是在牢房里用一把刮胡子刀片割断喉咙自杀
。
Il s'est suicidé dans sa cellule en s'ouvrant la gorge avec un rasoir.
他是在牢房里用一把刮胡子刀片割断喉咙自杀
。
Cela a été traduit par « légitime défense ».
这意思是割断某人喉咙或脖子。
Cette pandémie s'attaque aux racines mêmes du progrès social et économique.
这一疾病正在割断社会经济进展
根源。
Le 6 octobre, un homme aurait été égorgé par des soldats des FND dans la commune de Muhuta, à Bujumbura-Rural.
6日,据报告国际军在布琼布拉省Muhuta县割断一名男喉咙,将他杀害。
Ces mesures sont temporaires et n'ont en aucune manière nui au bien-être et à la vie sociale des personnes impliquées.
上述措施是临时,而
绝对不会割断这些人
福利和中断他们
社会生活。
Le district est maintenant coupé de Dili par voie terrestre et elle pourrait le rester pour au moins six mois encore.
该地区现在同帝力陆路已被割断,
能至少还有6个月被割断。
Il faudrait garantir et faciliter l'accès des jeunes aux forêts, pour éviter qu'ils s'en désintéressent et perdent contact avec la nature.
应当保证和便利青年接触森林,使他们不会对大自然失去兴趣,不会割断与大自然联系。
Adjectif péjoratif utilisé pour désigner un vin dont les arômes se rapprochent du foin séché, de l’herbe fraîchement coupé ou du tabac.
一个贬义形容词。当一瓶酒
酒香闻起来像干草堆,刚刚割断
青草或者烟草,我们说它很‘草本’。
Adjectif péjoratif utilisé pour désigner un vin dont les ar?mes se rapprochent du foin séché, de l'herbe fra?chement coupé ou du tabac.
Herbacé - 草本 一个贬义
形容词。当一瓶酒
酒香闻起来像干草堆,刚刚割断
青草或者烟草,我们说它很‘草本’。
Parmi les autres châtiments figurent le fait d'être pendu à un arbre et fouetté, les décharges électriques, les fractures de membres et les brûlures de cigarette.
其他惩处包括被吊在树上遭受鞭苔,受电击,手腿被割断,被用烟头烫伤。
Les villes sont coupées les unes des autres puisqu'il faut un permis pour passer d'une zone à l'autre et que ce permis est difficile à obtenir.
由于从一个地区前往另一个地区需要证,而
证很难才能申请到,因此各城市之间
联系被割断。
Les villes et les territoires qui avaient mis sur pied un système d'orientation-recours opérationnel se trouvaient coupés les uns des autres, ainsi que des zones rurales environnantes.
通过一个运行中转诊系统进行
城市和领土之间
联系以及它们与本身
农村地区之间
联系已被割断。
Le mur, une fois terminé, sera deux fois plus long que la Ligne verte, coupant les unes des autres les communautés palestiniennes, divisant leurs terres, leurs eaux et leurs ressources.
隔离墙一旦建成将是绿线长度两倍,将巴勒斯坦社区相互割断,割断其土地、水源和资源。
II est plus qu'impérieux de mettre fin aux activités terroristes des autorités de Monrovia et de briser le lien entre les diamants de Sierra Leone et l'approvisionnement des mouvements rebelles en armes.
绝对必须禁止蒙罗维亚当局恐怖主义行动,割断塞拉利昂钻石与向叛乱运动提供武器之间
联系。
De telles pratiques visaient à éliminer l'identité nationale de la génération montante et à couper celle-ci de son histoire, de son patrimoine, de sa culture, de sa nation et de sa patrie.
上述做法目
是消除新一代
民族特征,割断他们与自己
历史、遗产、文化、民族和祖国
联系。
L'Indonésie et l'Australie sont déterminées à trouver les auteurs de ces actes et à faire justice, car les liens entre nous, loin d'être rompus par ces terroristes, sortent renforcés de ces épreuves.
印度尼西亚和澳大利亚有决心抓获凶嫌使正义得以伸张;恐怖分子不能割断我们之间纽带,只会使它加强。
L'urbanisation a eu pour effet de briser les liens communautaires et d'exposer les Maoris à la discrimination, à la pauvreté et aux problèmes de justice pénale et de santé qui y sont liés.
城市化割断了社区联系,毛利人由此易遭受歧视和陷入贫困以及遇到相关
刑事司法和健康问题。
M. Christodoulou a fait allusion à la soi-disant « partition forcée » de l'île et à « la dislocation du système d'établissements humains vieux de plusieurs siècles », cherchant ainsi à élever de fausses accusations contre la partie chypriote turque.
赫里斯托祖卢博士隐讳地提到该岛所谓“强制分裂”以及“割断数百年
定居形态”,企图诬蔑土族塞人。
Helena Cobban a dit que le lien spirituel que ces personnes déplacées entretenaient avec leurs villes et villages dans le Golan n'était pas rompu et qu'elles attendaient avec beaucoup d'intérêt et d'enthousiasme de retourner dans leurs foyers.
“Cobban说,这些流离失所者与他们在戈兰城镇和村庄
精神纽带并没有被割断,他们正急切盼望返回那里。
Dans les heures qui ont suivi leur entrée au Koweït, les forces iraquiennes ont pris le contrôle du pays, en fermant tous les ports et l'aéroport, en imposant un couvre-feu et en coupant les communications internationales du pays.
伊拉克部队在进入科威特几小时内就夺取了对全国控制,关闭所有港口和机场、实行宵禁、割断科威特
国际通讯联系。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。