Lors de sessions ultérieures, elle a progressivement ramené ce montant à 6 610 000 dollars.
在此后的历届会上,周转基金数额逐渐降至6 610 000美元。
Lors de sessions ultérieures, elle a progressivement ramené ce montant à 6 610 000 dollars.
在此后的历届会上,周转基金数额逐渐降至6 610 000美元。
Les États ayant assuré la vice-présidence de l'Assemblée générale sont énumérés à l'annexe III du présent document.
历届会副主席的国家名单见本文件附件三。
Elles ont fait l'objet de résolutions des Nations Unies lors de sessions successives de l'Assemblée générale dans le passé.
实际上,在过去历届会上联合国的决议都谈到这些问题。
On ne peut éprouver que de la frustration devant le peu de progrès accomplis à cet égard lors des sessions antérieures de l'Assemblée générale.
人们不能不对会历届会议在这一领域所取得的有限进展感到沮丧。
Hélas, les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale n'ont pas été appliquées bien qu'elles aident été adoptées depuis des décennies et malgré leur réaffirmation au cours des sessions successives de l'Assemblée.
但是,虽然安全理事会会的这些决议早在几十年前已经通过,虽然此后历届
会都重申这些决议,但这些决议仍然未得到执行。
Lors de la création de métadonnées bibliographiques pour les documents et publications courants, l'analyse du contenu et l'indexage rétrospectifs des documents des sessions antérieures du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale se poursuivent.
除了创立书目元数据将元数据
配给现有的文件
版物外,还在继续对安全理事会
会以往历届会议的文件进行内容
索引编制。
Aux différentes sessions de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies, la Fédération de Russie a voté pour les résolutions demandant la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique.
俄罗斯联邦在历届会会议上始终投票支持要求停止美利坚合众国对古巴的经济、商业
金融封锁的决议。
Concernant les réalisations des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, la Réunion a noté que de nombreuses déclarations et recommandations avaient été adoptées lors des Congrès de ces 50 dernières années.
在评论联合国预防犯罪刑事司法
会的成就时,会议指
,50年来,历届
会通过了许许多多的宣言
建议。
Malgré les nobles idées exprimées lors des précédentes sessions de l'Assemblée, nous continuons à faillir à nos engagements de mettre en œuvre ce partenariat, notamment dans les domaines du commerce, de l'aide et de l'allégement de la dette.
尽管我们在会历届会议上表达了崇高理想,但我们依然未能履行建立这一伙伴关系的承诺,在贸易、援助以及债务减免方面尤其如此。
Lors de précédentes sessions de l'Assemblée, la Bolivie a fait connaître les arguments historiques, politiques et économiques sur lesquels repose son besoin absolu de retrouver la vocation maritime qui était la sienne lors de son accession à l'indépendance.
在会过去历届会议上,玻利维亚阐述了它之所以绝对需要恢复海洋国家地位所依据的历史、政治
经济理由,是海洋国家地位使它能作为一个独立国家而存在。
Enfin, la délégation égyptienne espère que le projet de résolution sur le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, qu'elle va présenter comme elle l'a fait, lors de précédentes sessions de l'Assemblée générale, sera coparrainé et adopté par les États Membres.
最后,埃及代表团希望,埃及代表团提的关于巴勒斯坦人民自决权的决议草案将如同在以往历届联
会议一样,得到各成员国的赞同
通过。
Conformément aux mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale chaque année, la Division des droits des Palestiniens a continué de gérer, d'actualiser, d'étendre et de développer le système UNISPAL, en coopération avec les services techniques et bibliothécaires du Secrétariat de l'ONU.
巴勒斯坦人民权利司根据会历届会议授权,与联合国秘书处有关技术
资料部门合作,继续管理、维持、扩
开发联巴信息系统。
Il se trouve aux commandes de l'une des sessions de l'Assemblée générale la plus difficile de son histoire - non seulement parce que c'est le soixantième anniversaire de notre Organisation mais à cause, principalement, de notre ordre du jour et de la gravité des problèmes qui attendent d'être réglés.
他将主持有史以来历届会中最为艰巨的会议之一,不仅因为今年是联合国成立六十周年,主要因为本届
会的议程
需要解决的问题性质严重。
L'exemple de la Namibie, célèbre pour son attachement à la cause de l'autodétermination, de la liberté et de l'accession à l'indépendance, et une grande partie de mon histoire personnelle - qui est peut-être un peu différente de celle de n'importe lequel de mes prédécesseurs à la présidence de l'Assemblée - sont écrits sur ces murs majestueux.
纳米比亚自决、自由实现独立的杰
例子以及我个人的
半生写照—— 或许这种写照与我的历届前任
会主席不一样—— 都已写在这些庄严的墙上。
S'il y a bien un point de convergence constant et prévisible dans les débats que nous avons tenus tout au long des sessions passées de l'Assemblée générale, et encore aujourd'hui durant la présente session, c'est la nécessité impérative de parvenir à un monde pacifique et stable, un monde où l'humanité vivrait dans l'harmonie, la tolérance mutuelle et le respect de l'intérêt général.
如果在会过去历届会议以及本届会议的辩论中有一个一贯的、可预测的共同点,那就是迫切需要建立一个
平的、稳定的世界——一个人类
睦地生活、相互宽容
尊重集体利益的世界。
La situation telle qu'elle se présente aujourd'hui, d'après ma délégation, est que tous les États doivent faire preuve de plus de flexibilité pour couper court au cycle continu de consultations et d'inscriptions routinières de la question aux ordres du jour successifs de l'Assemblée générale, qui a caractérisé le débat sur la réforme du Conseil de sécurité au cours des 10 à 14 dernières années.
我国代表团认为,目前的状况是,所有国家都应表现更
的灵活性,以打破无休止协商以及例行公事般地将此问题列入历届
会议程的不断反复循环,过去10到14年在安全理事会改革问题辩论方面一直存在这样一种现象。
Du fait qu'ils sont très attachés à la non-prolifération, ils accordent la plus haute importance à l'élimination progressive de cette arme meurtrière et en appellent aux États nucléaires qui sont parties au TNP afin qu'ils assument leurs responsabilités, donnent les garanties de sécurité requises pour créer un climat de confiance et mettent en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale comme celles des conférences d'examen du Traité.
鉴于它们对不扩散的热切关心,它们极为重视裁减这一致命武器,并因此呼吁该《条约》缔约国中的核国家承担责任提供创造信任气氛实施
会
历届裁军审议会议决议所需的安全保证。
Conformément aux mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale chaque année, la Division des droits des Palestiniens, en coopération avec les services techniques et documentaires concernés du Secrétariat de l'ONU, a poursuivi la gestion, la mise à jour et le développement du système UNISPAL et du site Web « Question de Palestine » accessible à partir de la page d'accueil de l'ONU à la rubrique « Paix et sécurité ».
根据会历届会议的任务规定,巴勒斯坦人民权利司与联合国秘书处有关技术部门
图书馆合作,继续管理、维持、扩
开发联巴信息系统
联合国主页中“
平与安全”栏下“巴勒斯坦问题”页面。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。