Oncle Zhao lui fait peur avec sa voix effrayante et ses grands yeux tout écarquillés.
因为她怕赵声吓唬人,怕赵瞪得滚圆的眼睛。
Oncle Zhao lui fait peur avec sa voix effrayante et ses grands yeux tout écarquillés.
因为她怕赵声吓唬人,怕赵瞪得滚圆的眼睛。
Oncle Zhao a entendu, et demande qu’on leur donne leurs cinq points.
赵听见了,就要给她们五分。
En apprenant que la coopérative envoie des enfants pour l’aider, il est tellement en colère que sa moustache se redresse.
赵听说社里派小孩子来帮他干活,气得胡子都竖了起来。
Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.
两个人在麦地里走着,被麦苗住了,谁也看不见;可是当她们快到赵和福成嫂跟前时,赵发现了,就吆喝起来。
Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.
女性/男性不得与他们的姐夫、妹夫,子、小叔子/嫂子、弟,丈夫的嫂子、弟,因为根据姻亲关系,他们也是兄弟姐妹。
Oncle Zhao s’en va furieux.Belle-sœur Fu Cheng la suit avec son panier rempli de graines à la main.Tous deux se mettent en route pour le champ et le papa les raccompagne jusqu’au portail.
赵气呼呼的走出来,福成嫂提着一竹篮种子在后边跟着,一同下麦地去了,爸爸把他们送到门口。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。