Ils vouent une sorte d'adoration à leur capitaine .
他们对队长怀有一种崇敬的心情。
Ils vouent une sorte d'adoration à leur capitaine .
他们对队长怀有一种崇敬的心情。
Ce peuple se distingue par sa piété pour les morts.
这个民族以其对死者的崇敬而闻名。
Votre nation, votre culture et votre peuplesont des entités que j'admire au plus haut point.
贵国的民族文化与人民是我最为崇敬的.
Elle est devenue le symbole de ce culte voué au "Che".
这张照片已经变成对切(·格瓦拉)怀着崇敬的象征。
La nature est représentée comme inspirée ou divine et elle est respectée et vénérée.
大自然是有灵感的或神圣的,尊重和崇敬。
Il s'est gagné l'amitié des nations, qui le tiennent en grande estime pour sa politique mesurée et équilibrée.
他赢得了各国的友谊,其均衡和审慎的政策极崇敬。
Ce mausolée, sacré pour les Chiites et les Sunnites et révéré par tous les Iraquiens quelle que soit leur religion, n'avait absolument aucune valeur militaire.
这一圣殿对于什叶派和逊尼派来说,都具有神圣的意义,而所有伊拉克人的崇敬,无论其宗教信如何。
Ils le laissent partir – au lieu de le tuer, comme on faisait à l’époque – et pour lui signifier leur appréciation, ils lui donnent une somme d’argent.
在信玄死后,影子士看见的将军们对于信玄的崇敬是由衷的并努力遵循主公的遗言,这种崇敬也给他留下了深刻的印象。
C'est avec une grande affection et un profond respect que des millions d'êtres dont il a touché et influencé la vie se souviendront toujours de Sa Sainteté.
数百万人的生活了他的关爱和影响,他们将永远深情地、极为崇敬地怀念教皇陛下。
L'Union européenne tient à évoquer avec le plus grand respect le souvenir de Mgr Gerardi à l'occasion du deuxième anniversaire du sauvage et odieux assassinat dont il a été victime.
今天是赫拉尔迪主教被残酷、令人震惊地谋杀两周年忌日,欧洲联盟以最崇敬的心情缅怀他。
Aujourd'hui, il est important de se souvenir des leçons de la Seconde Guerre mondiale, d'honorer la mémoire de ceux qui ont péri et de contribuer à préserver la mémoire historique des peuples.
今天,我们必须记住第二次世界大战的教训,崇敬地悼念死者,努力促进各族人民保持历史的记忆。
Elle s'est rendue à maintes reprises au Viet Nam ainsi que dans d'autres pays de la région, et sa compassion et sa connaissance du sujet lui ont valu l'admiration de tous ceux qu'elle y a rencontrés.
她多次访问越南和越南周围的其他国,她的同情心和知识使所有会见她的人对她产生崇敬。
Le présent débat est un hommage rendu à leur professionnalisme, à leur dévouement et à leur courage et à la mémoire de ceux qui ont perdu la vie au service des Nations Unies et de la noble cause de la paix.
本次辩论就是对他们的敬业态度、执著精神和勇气表示崇敬,并悼念为联合国与神圣和平事业丧生的捐躯者。
Evoquant notamment la résolution sur les droits des femmes à la terre, à la propriété et à l'accès aux ressources, elle a cité un proverbe sanskrit qui, a-t-elle expliqué, pourrait se traduire à peu près par « Dieu réside là où les femmes sont honorées ».
他在特别提关于妇女土地与财产权力及获得资助的机会的决议时,他引用了Sanskrit的名言,他说,该条名言可以粗略地翻译为“在妇女崇敬的地方,即上帝居住之地。”
Pour terminer, nous demandons instamment qu'Israël s'il souhaite la paix au Moyen-Orient, comprenne le caractère délicat de la situation en ce qui concerne Al Qods, qui est un lieu sacré pour les musulmans du monde entier, et évite de prendre des mesures qui pourraient avoir des incidences sur les Lieux saints.
在结束发言时,我们要求以色列,如果它希望在中东实现和平,它应理解对作为世界各地穆斯林崇敬的圣城的局势的敏感性,不要作出可能影响神圣场所的任何行动。
Nous saluons avec un profond respect la mémoire des fonctionnaires et des membres de cette Organisation qui ont perdu la vie en venant en aide aux populations civiles piégées dans des conflits armées à caractère religieux, ethnique, racial ou politique, recevant ou attendant l'intervention de l'ONU pour les protéger et alléger leurs souffrances.
我们极其崇敬地缅怀本组织的一些官员和工作人员,因为他们献出了自己的生命,以协助陷入宗教、族裔、种族或政治性质的装冲突的平民,协助那些看并指望联合国伸出援手保护他们并减轻他们苦难的平民。
Aujourd'hui, il importe de se rappeler les leçons de la Deuxième Guerre mondiale, d'honorer la mémoire de ceux qui ont péri, d'exclure au nom de la vie et de la liberté de l'humanité la possibilité d'une nouvelle guerre mondiale, et d'unir les forces de la communauté internationale face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces, en accordant un rôle central à l'ONU.
今天必须记住第二次世界大战的教训,崇敬地悼念牺牲的人,并为人类的生命和自由消灭世界大战复燃的任何可能性,以及推动国际社会一致努力同联合国中央作用的新挑战和威胁进行斗争。
Il est donc absolument incompréhensible pour nous que, de nos jours, l'esprit d'un être humain puisse envisager l'idée insensée de détruire, de sang-froid et pour des raisons qui n'ont rien à voir avec l'utilité publique, des monuments archéologiques dont la valeur pour l'humanité tient non seulement dans leurs mérites artistiques et leur intérêt historique, mais également dans le caractère vénérable qu'ils tirent de leur association avec l'une des religions les plus anciennes du monde.
因此,我们绝对不可理解的是,在当今时代,居然有人出于同公共用途毫不相干的原因,想要无知和冷血地摧毁考古纪念物,其对人类的价值不仅在于其精美艺术和历史兴趣,而也在于其同世界最古老的宗教之一的联系而的崇敬。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。