Par la collaboration et la coordination, les ministères travailleront ensemble à des initiatives visant à prévenir la violence familiale et l'intimidation.
通过协作与协调,政府部将合作开展预防家庭暴力和恃强凌
行为
倡议。
Par la collaboration et la coordination, les ministères travailleront ensemble à des initiatives visant à prévenir la violence familiale et l'intimidation.
通过协作与协调,政府部将合作开展预防家庭暴力和恃强凌
行为
倡议。
Ses efforts ont simplement réussi à montrer à un plus grand nombre de pays que c'était lui qui cherchait les difficultés.
阿根廷这些努力只能导致更多
家认为阿根廷现政府在恃强凌
。
Au Kosovo, une étude sur la violence dans les établissements scolaires a constitué un apport dans la stratégie interministérielle tendant à prévenir et à combattre le harcèlement et les brutalités entre élèves dans les écoles.
在科索沃,一项关于校园暴力情况研究推动制定了一项跨部委战略,防止和解决校园
恃强凌
问题。
Une puissance tyrannique s'est arrogé le droit de mettre en place un système de missiles, qui empoisonne la vie de la population de tout un continent et ouvre la voie à une course à l'armement.
一个恃强凌家妄称有权建立导弹系统,毒害整个大陆
人民
生命,并且为军备竞赛奠定基础。
Nous n'apprécions pas un organe où ceux qui détiennent le pouvoir militaire et économique se comportent comme des brutes, foulant aux pieds les droits des États faibles et plus petits, comme cela s'est hélas produit en Iraq.
对在一个团体中,如在伊拉克发生令人痛心
情况那样,经济和军事强
恃强凌
,践踏
小
家
权利。
M. Bielsa déplore que M. Birmingham ait parlé du peuple argentin comme d'une administration agressive cherchant les difficultés et il s'élève aussi contre la comparaison que M. Luxton a établie entre le gouvernement actuel et le gouvernement militaire à l'époque de l'invasion.
他对Brimingham先生称阿根廷政府恃强凌表示义愤,同样
对Luxton先生将本届政府比作入侵时期
军政府。
Des débiteurs ou des constituants qui agissent de mauvaise foi, ou des juges tentés de protéger des constituants contre des créanciers qu'ils estiment tyranniques ne devraient pas pouvoir invoquer une erreur mineure pour priver d'effet une sûreté et son inscription pour des motifs déraisonnables.
不应允许非善意操作债务人或设保人或倾向于保护设保人不受他
认为
恃强凌
债权人欺压
法官利用微小
错误,以不合理
理由使担保权及其登记失效。
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer, en collaboration avec les enfants, les mécanismes existants afin de prévenir la violence et les brutalités dans les écoles et de lutter contre ce phénomène, compte tenu des recommandations du Conseil national de l'enfance à cet égard.
委员会建议缔约加强措施,在儿童参与下防止和打击学校
暴力行径和恃强凌
行为,并考虑全
儿童理事会这方面
建议。
L'ONU a déjà connu de nombreux changements : d'une organisation qui recherchait le consensus universel, elle est devenue une organisation formée de différents groupes d'intérêts; d'une organisation guidée par des objectifs universels au profit de l'humanité, elle est devenue une organisation où le plus fort s'oppose au plus faible.
联合经历了许多变化:从一个渴望取得全球共识
组织到一个由利益集团组成
组织;从一个有着为人类谋福利
全球目标
组织到恃强凌
组织。
Tout en prenant acte des activités déployées par l'État partie à cet égard, le Comité reste préoccupé par l'incidence relativement élevée des brutalités commises dans les établissements scolaires et par le caractère insuffisant de la protection dont bénéficient les enfants contre les violences, y compris les violences sexuelles, dans les établissements de garde d'enfants et autres institutions.
委员会确认缔约在这方面进行
活动,但仍然关切地注意到,学生中恃强凌
行为相当严重,日托场所和其他机构对儿童保护不当,致使儿童难免遭受虐待,包括性虐待。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。