Dans son for intérieur, il a dû reconnaître ses torts.
他心底里想必已经承认他是错。
Dans son for intérieur, il a dû reconnaître ses torts.
他心底里想必已经承认他是错。
Onasis doit être en train de se retourner dans sa tombe !
Onasis(奥纳西斯,希腊船王)想必正在走向坟墓!
Notre produit est si riche en variété, ce qui sera pour vous la recherche.
我们产品品种是这样
丰富,想必其中会有您所找寻
。
Voilà une nouvelle théorie du règlement des conflits.
这想必是新解决冲突理论。
La lettre a dû s'égarer.
这封信想必是送错。
Cette voix chaude et toujours juste.Une de nos plus belles voix, à n'en pas douter.
这充满激情又运用恰切声线,想必是我们曾耳闻
最美
声音之一,这点毋庸置疑。
Comme vous le savez, mon ambassadeur est absent et, conformément au règlement intérieur, je présiderai la séance.
各位想必知道,我国大使不能到会,根据议事,
我主持会议。
La plus longue éclipse solaire totale du XXIe siècle a plongé, mercredi, dans le noir une grande partie de l'Asie.
最近,人们谈论最多,想必是本世纪持续时间最长
日全食
。周三,它是亚洲
大部分地区陷入
一片
暗。
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion.
委员会部分工作想必会是帮助该国政府跟踪在这次会议上承诺资源。
On y devinait, au rayonnement d'une petite lumière, l'espèce de hutte en forme de ruche où le passeur aux vaches s'abritait la nuit.
当时,他觉得小洲像一堆乌西出现在微白色狭窄水面
那一边,借着一盏小灯
光线,隐约可见到一间蜂房似
草屋,想必那是给牛摆渡
艄公宿夜之处。
Le rapport donne l'impression que l'Organisation des Nations Unies qui est supposée demeurer neutre, a rejoint le camp de ceux qui critiquent le Myanmar.
报告似乎想表明,联合国这个想必应是保持中立组织,却和其他国家一起批评缅甸。
Nous devons tous être parfaitement conscients que les Accords de Dayton se composent d'une série de conditions qui sont interdépendantes et étroitement liées entre elles.
我们想必都非常清楚,《代顿协定》包括一整套极为相互依赖、相互关联
条件。
Ce doit être une ancienne demeure de riches, à en juger par la taille de la cour et la hauteur des bâtiments flanqués de tours de guet.
里面带望楼高屋大院想必是早年间镇上富豪
旧宅。
Il semble que le Gouvernement ait des difficultés à programmer l'utilisation de ces fonds du fait que les fonctionnaires n'ont aucune expérience de la gestion des budgets.
利比里亚政府想必因公务员缺乏执行预算方面经验,而在资金
划方面遇到困难。
Quatrièmement, il faut croire que les questions auxquelles je viens de faire allusion préoccupent les dirigeants politiques de tous les États membres de la Conférence du désarmement.
第四,我刚刚提到问题想必是裁军谈判会议所有成员国
政治领导人所关切
问题。
L'Assemblée générale conviendra qu'il est donc difficile de croire à la déclaration sur la tolérance qu'a prononcée le Ministre arménien des affaires étrangères aujourd'hui dans cette même salle.
因此,我们难以相信今天在大会堂所听到阿塞拜疆外交部长所作
关于容忍问题
发言。 想必大会一定同意我
看法。
Le Groupe de travail se souviendra que la Commission a déjà décidé qu'il collaborerait avec le Groupe de travail sur le commerce électronique sur cette question, qui sera traitée séparément.
工作组想必还记得,委员会已决定仲裁工作组同电子商务工作组在这一事项上开展合作并对这一事项进行单独处理。
Les petits exploitants travaillent en équipe, sous la direction d'un sous-traitant qui, sous prétexte d'exercer les pouvoirs de la société nationale OKIMO, gère les puits de mine et prélève une partie de la production.
手工采矿者分组工作,一个分包商带领,他想必获得
国有公司基洛-莫托金矿办事处
授权,管理矿井并收取一部分产额。
Le paragraphe 5 de cette décision, si vous vous en souvenez, fait notamment référence à un processus formel de sélection qui sera créé pour examiner les demandes des organisations non gouvernementales qui souhaiteraient prendre la parole à la Conférence.
大家想必记得,该决定第5段除其他事项外特别提到将要实行正式甄选程序,以审议非政府组织在裁谈会发言请求。
Comme cela avait été signalé dans les deux rapports précédents du Groupe de contrôle, le réseau de négociants en armes est fortement tributaire du port de Bossaso et de l'infrastructure routière du Puntland afin de faire parvenir les armes au marché de Bakaraaha.
想必大家均记得在监测小组前两次报告中都提到武器交易商网络严重依赖博沙索港口以及邦特兰
陆路基础设施,以便有效地将军火供应运至巴卡拉哈军火市场。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。