Les victimes se sentent stigmatisées et hésitent à solliciter un traitement ou les conseils d'un médecin lorsqu'elles sont malades ou à l'accouchement.
已成为害人的妇女可能变得蒙,并不大可能在生产或生病时及时谋求医治和咨询。
Les victimes se sentent stigmatisées et hésitent à solliciter un traitement ou les conseils d'un médecin lorsqu'elles sont malades ou à l'accouchement.
已成为害人的妇女可能变得蒙,并不大可能在生产或生病时及时谋求医治和咨询。
La liste de la honte représente un point de ralliement pour tous ceux qui veulent améliorer la protection des enfants dans les zones de conflit.
这份名单已成为要加强保护冲突地区儿童的人的凝聚点。
C'est un document que tout Conseil impartial devrait avoir honte d'adopter et que toute délégation impartiale devrait avoir honte de faire sien ou même de distribuer.
一个公正的安理会会觉得通过这样一份文件是一种,一个公正的国家代表团会觉得成为这份文件的提案国或甚至分发这份文件是一种。
Ce serait un avenir dans lequel le bonheur est douteux, la joie est blasphème, la beauté est source de honte et la libre pensée un crime capital.
它将是一个幸福到怀疑、快乐成为对上帝的亵渎,美丽会引起而独立的思想成为杀身之罪的未来。
Au Rwanda, les veuves qui avaient été violées pendant le génocide sont toujours, presque 10 ans plus tard, maltraitées et stigmatisées et privées, faute d'argent, des soins de santé les plus élémentaires.
在卢旺达,曾在种族绝中成为强奸害者的丧偶妇女,在近十年之后,仍继续面临虐待和,而且因为缺乏资金而得不到最基本的保健。
Les fillettes, en particulier, subissent l'ignominie et le souvenir douloureux des sévices et de la violence, ce qui les empêche toute leur vie de s'épanouir et de devenir des êtres équilibrés du point de vue affectif.
尤其女孩蒙践踏和暴力留下的和伤痕,她们终身法成长成为心理平衡和热心的人。
M. Shacham (Israël) (parle en anglais) : Il est vraiment fâcheux qu'au cours de ce débat, sur une question qui jouit d'un appui universel - l'assistance au peuple palestinien - une question respectable soit ainsi utilisée abusivement pour lancer des accusations sans fondement contre mon pays.
沙查姆先生(以色列)(以英语发言):确实令人感到的是,在就这个得到普遍支持的问题——即向巴基斯坦人民提供援助——进行的本次辩论中,这个值得重视的问题被滥用而成为一个据指责我国的平台。
Aux XVIIIe et XIXe siècles, « les dirigeants religieux mirent au point une version révisée de la malédiction des Cananéens, telle que la raconte la Bible, faisant de Ham le mythe fondateur de la déchéance collective, traditionnellement désigné comme le responsable de l'esclavage infligé par Dieu à des générations de peuples africains à la peau noire ».
到18和19世纪,“宗教领导人修改了《圣经》中关于迦喃咒语的说法,使含成为集体的原型神话,从此一向作为上帝把黑皮肤的非洲人世世代代罚为奴隶的理由。
De même, les programmes destinés à réduire la stigmatisation et la discrimination qui frappent les personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida, ou encore les orphelins du sida, sont rares, ce qui fait que les gens ne sont pas très disposés à se soumettre à un dépistage ou à rechercher un soutien sur une base volontaire et confidentielle.
同样,很少有减少已感染艾滋病毒/艾滋病者、因艾滋病毒/艾滋病而成为孤儿者或易感染者面临的和歧视的方案,因此,抑制了人们寻求自愿和保密的咨询和检验的愿望。
Nous espérons que cet esprit de coopération débouchera sur un plan d'action ambitieux, dans lequel les États s'engageront à intensifier et à accélérer leurs efforts dans les domaines du déminage, de l'éducation au danger des mines, de l'assistance aux victimes et de la destruction des stocks, et s'agissant d'obtenir l'universalisation de la Convention et de réprouver l'emploi, la production et le commerce des mines antipersonnel.
我们期望这一合作精神能导致形成一个大胆的行动计划,使各缔约国能通过该计划承诺加强和加快努力,开展排雷和防雷教育、帮助害者、销毁地雷储存以及使这项公约实现普遍性并使杀伤人员地雷的使用、生产和贸易日益成为一种。
Le Groupe de travail est généralement convenu qu'il était souhaitable d'entreprendre des travaux sur les procédures extrajudiciaires d'insolvabilité. Il a noté que celles-ci, tout en s'appuyant sur les procédures judiciaires d'insolvabilité, pouvaient être un moyen de conférer de la souplesse aux systèmes d'insolvabilité, de limiter le recours à l'infrastructure judiciaire, d'inciter les créanciers à réagir plus rapidement qu'ils ne le pourraient normalement dans le cadre de régimes judiciaires et d'éviter l'opprobre qui était souvent associé à l'insolvabilité.
工作组普遍认为就非正式破产程序开展工作是可取的,并且注意到,虽然这种非正式破产程序有赖于正式破产框架,但它们可以成为为破产制度增加灵活性的一种手段,减少对司法基础设施的依赖,便利债权人比通常在正式制度下提前作出预先的主动反应,以及避免常常与破产联系在一起的名声。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。