Depuis, les entrées nettes de capitaux se sont stabilisées.
此后,资金流动断断续续地有所恢复。
Depuis, les entrées nettes de capitaux se sont stabilisées.
此后,资金流动断断续续地有所恢复。
La question de l'indépendance fait l'objet d'un débat sporadique depuis 37 ans.
在过去37年里,关于独立问题辩论一直在断断续续地。
Le droit au développement est un droit de principe mais qui jusque-là n'a été appliqué que sporadiquement.
发展权利原则上是一项权利,但以前只是断断续续地加以应用。
Pourtant, ces déplacements peuvent être irréguliers pour de courtes périodes, durer pendant de longues périodes, voire être définitifs.
流动者是多种多样,有些人在短期内断断续续地流动,有些人则长时间地或经常地移徙。
Ces violations de la Ligne bleue se sont produites d'une matière sporadique, mais ont parfois mis en jeu un nombre considérable d'appareils.
这些侵犯蓝线事件断断续续地发生,但有时牵涉到大批飞机。
Les survols étaient sporadiques, même si le nombre d'aéronefs pouvait être considérable, troublant le calme relatif le long de la Ligne bleue.
这些飞越事件断断续续地发生,但有时次数繁,破坏了蓝线一带相对平静。
En même temps, dans les corridors de l'ONU, cette question a été associée à certains moments à ce qu'on appelle le syndrome de la fatigue.
与此同时,在联合国走廊上,这个问题多年来一直断断续续地与所谓疲乏症联系在一起。
Le nombre minimum de cotisations mensuelles est réduit à 60 lorsque l'activité est saisonnière ou discontinue et a été exercée pendant 15 années, consécutives ou non.
如果是季节性或不连续性职业并且已经连续经营或断断续续地经营了15年,最低限度缴款次数减至60次。
Le Comité de coordination de la gestion, qui se réunissait par intermittence lorsque l'UNOPS était plus prospère, a commencé à siéger à intervalles réguliers au début de la décennie lorsque ses difficultés financières se sont aggravées.
管理协委会在项目厅情况时候断断续续地开会,在本十年初财政困难加剧后更经常开会。
La question de l'interdiction des essais d'armes nucléaires a été par la suite examinée par intermittence, comme élément de plans globaux de contrôle des armements et de désarmement, comme mesure distincte liée aux progrès réalisés dans d'autres domaines du désarmement, et comme question de limitation des armements en soi.
后来便对禁止核武器试验问题断断续续地了研究,认为这个问题是军备控制和裁军全面计划一个组成部分,是与其他裁军领域展相互关联一项独立措施,本身就是一个军备限制问题。
Si la qualité et la quantité de l'aide humanitaire se sont améliorées dans l'ensemble de la région du Darfour, l'acheminement de cette assistance cruciale pour les bénéficiaires a été perturbé par les attaques dirigées contre le personnel des organismes humanitaires et les convois de secours sur les axes principaux.
整个达尔富尔人道主义援助质量和数量均有改善,但在主要道路上仍发生攻击人道主义物资和人员事件,使物资流通只能断断续续地,影响了对受益者提供必不可少援助工作。
Il semblerait que certains documents, qui avaient sans doute été dissimulés au Tribunal, soient en train de réapparaître par parties, sous l'effet des pressions exercées par le Bureau du Haut Représentant à la suite des conclusions de la commission d'enquête sur les crimes commis à Srebrenica établie en Republika Srpska.
似乎有人可能向国际法庭隐瞒了某些书面证据,由于高级代表办公室利用斯普斯卡共和国塞尔维亚委员会调查结果施加压力,它们现在断断续续地重新出现。
S'agissant de l'allégation inconcevable de M. Papadoupulos selon laquelle le plan de règlement de l'ONU n'était pas le produit d'une négociation, je ne peux que lui rappeler que, pendant les quatre années et demie qui ont précédé la présentation de la version finale du plan Annan aux deux parties pour approbation, le monde entier a vu les deux parties à Chypre négocier épisodiquement sous les auspices de l'ONU.
帕帕佐普洛斯先生令人不解地指称,联合国计划“不是谈判产物”,对于这一指称我只能提醒他,在过去四年半中,世界目睹了塞浦路斯双方在联合国主持下断断续续地谈判,最终提交了安南计划最后文本,供双方核准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。