Cela étant, l'évolution et le développement des biotechnologies, y compris de leurs applications, sont dominés par l'incertitude.
然而,生物技化和增长,包括其运用
特点是无确定性。 无法确定生物技
对社会经济和环境带来
好处与风险。
Cela étant, l'évolution et le développement des biotechnologies, y compris de leurs applications, sont dominés par l'incertitude.
然而,生物技化和增长,包括其运用
特点是无确定性。 无法确定生物技
对社会经济和环境带来
好处与风险。
L'une des façons de définir la notion de personne sans abri est de la décrire uniquement en termes de toit, d'abri et d'absence de logement.
界定无家可归现象一种办法是将这种现象狭隘地定性为无住处、无安身处和无住房。
Sa principale caractéristique est de plus de démontage d'échafaudages bol bouton pour enregistrer plus de 60%, une plus grande capacité, une meilleure stabilité, pas de pièces de rechange.
它主要特点是拆装时间比碗扣式脚手架节省60%以上,承载力更大,稳定性更好,无零配件。
Les disparités en matière de stabilité de l'emploi sont importantes et ont tendance à s'accroître et se différencier selon les catégories : non qualifiés ou qualifiés, jeunes ou plus expérimentés.
工作稳定性方差异很大,并且趋向于不断扩大,根据不同
类别,情况各有不同:无专业资格或有专业资格,青年人或更有经验者。
La mondialisation entraîne plus d'incertitudes et d'insécurité pour les travailleurs et pour les communautés qui comptent sur le travail et la main-d'œuvre pour assurer leur subsistance - autrement dit, pour la plupart du monde.
对于依赖工作和劳动维持生工人和群体,即大部分人来说,全球化带来更多
不确定性和无
障性。
Il convient d'envisager comme priorité complémentaire les activités ne nécessitant aucun engagement de dépenses ou des engagements limités pour s'attaquer aux déficiences dans le cadre institutionnel et juridique afin, par exemple, de réduire les incertitudes et les coûts de transaction.
解决体制和法律框架中薄弱环节
无开支或低开支活动,以便减少不确定性和交易费等,应视为补充优先事项。
La mission d'évaluation a reçu des rapports selon lesquels les combats en cours, bien que pour l'essentiel isolés et non décisifs, se sont accompagnés de destructions de villages et de déplacements de populations, et frappent donc durement les populations civiles.
根据评估团得到报告,这些持续
战斗虽然大多是零散
,并无决定性意义,但对平民造成了严重影响,一些村庄被毁,人们被迫流离失所。
Aussi longtemps qu'aucun progrès réel ne serait obtenu en matière de mécanismes mondiaux visant à renforcer la stabilité financière, les pays en développement devraient conserver une certaine autonomie en matière de régime de change et de libéralisation du compte de capital.
如在确增强金融稳定性
全球有效安排上并无真正进展,发展中国家即应在汇率体制和放开资本帐户方
政策自主权。
Il était donc très difficile de savoir si les investisseurs qui détenaient des valeurs mobilières et les établissements financiers qui octroyaient des crédits en prenant ces valeurs comme garantie détenaient un droit réel et étaient protégés, en particulier en cas d'insolvabilité d'un intermédiaire.
因此,拥有证券投资者和提供信贷并获得担
权益
金融业者是否对财产拥有权利并受到
护,存在着很大程度
不确定性,特别是在中间人无偿付能力
情况下。
Comme il a déjà été signalé plus haut, ce paragraphe, dans sa version actuelle, crée une incertitude considérable qui ne favorise pas l'utilisation du commerce électronique, et nous sommes de l'avis qu'une telle exigence de fiabilité est inutile et inopportune dans ces circonstances.
如上所述,现行第9条第3(b)款造成很大不确定性,无助于使用电子商务,我们认为,在当前
情况下,此种可靠性要求既无必要也不合适。
Notant que la sécurité juridique est l'un des principaux objectifs du projet de Guide, elle dit que si une règle telle que celle contenue dans la recommandation 205 devait être appliquée sans qu'il soit prévu de dérogation, cette règle compromettrait la sécurité juridique du marché de la titrisation.
她注意到,确定性是《指南》草案主要目标之一,指出,如果建议205中
规则等在适用时无减损条款,将会损害担
市场中
确定性。
Bien que ceci soit pour ainsi dire indiscutable, il convient de rappeler aussi souvent que possible que l'on ne saurait sous-estimer le rôle déterminant joué par l'Assemblée générale dans l'examen des propositions et, en fin de compte, dans l'adoption des décisions visant à améliorer la cohésion du système.
大会审议关于改进系统一致性议案并对此作出决定
决定性作用几乎无辩论余地可言,它是一个值得在任何机会中重申
问题,这一决定性作用如何估价都不为过。
Toutefois, le nombre d'États parties n'est pas en lui-même déterminant, car il sera encore nécessaire que le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale constate par voie de déclaration l'existence d'un « risque exceptionnel » pour que la Convention soit applicable aux pays où sont déployées des opérations des Nations Unies autres que de maintien de la paix.
但是仅仅缔约国数目并无确定性意义,因为对国内部署有联合国维持和平行动之外其他行动
国家,安全理事会或大会仍有必要作出“宣布
临特殊危险”,才能启动《公约》对这些行动
适用。
On a fait observer qu'il était indispensable que les fournisseurs et entrepreneurs, d'une part, et l'entité adjudicatrice, d'autre part, connaissent avec certitude le début et la fin du délai d'attente, pour faire en sorte que les fournisseurs et entrepreneurs puissent prendre les mesures qui étaient justifiées et que l'entité adjudicatrice puisse attribuer le contrat sans risquer de créer des problèmes.
有与会者认为,停顿期起点和终点确定性对供应商和承包商以及采购实体都关系重大,从而确
供应商和承包商可以采取必要
行动,而采购实体也可以授予合同,无事后推翻
风险。
Dans ces conditions, les petits acteurs n'ont pas les moyens de défendre convenablement leurs intérêts; c) dans la plupart des procédures antidumping, le produit en cause est exclu du marché alors que l'existence du dumping est incertaine ou que les marges sont sans rapport avec le dommage (règle du droit inférieur); d) les mesures antidumping ont tendance à fausser les décisions d'investissement et à encourager l'investissement dans les grands marchés; e) du fait des règles de cumul, les procédures antidumping ont un impact démesuré sur les petits fournisseurs.
在这种情况下,小商家不具备充分捍卫自身利益
资源;(c) 大部分反倾销案出于若干原因将一种产品排除在市场之外,例如责任方
不确定性或幅度与伤害无联系(较低税率规则);(d) 反倾销措施容易扭曲投资决定并鼓励在较大
市场投资;(e) 按照累
规则,反倾销行动对小
供应商产生
影响不成比例。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。