Enfin,je suis censé un de ses amis.
毕竟,我还算是他。
Enfin,je suis censé un de ses amis.
毕竟,我还算是他。
Et enfin un article qui ne parle pas des Français comme grognons… ouf !
毕竟这个文章没有抱怨法国人,已经错了。
Ils souffrent mais, malgré leur souffrance ; ils survivent.
他们煎熬着,虽然艰苦,但毕竟还是活了下来.
Mais c’est la première fois, Barbidur a quelques ennuis.
毕竟这是第一次滑雪,巴巴比丢遇到点小麻烦。
L'ovale est un cercle presque rond, mais quand même pas.
椭圆形是一个几乎圆,但毕竟是圆形状。
Elle a été choquée de voir les os de son père brisés !
这让她心灵大震,毕竟是看到自己父亲遗骨被人敲碎!
L'appui fourni par la communauté internationale ne suffit pas à régler tous les problèmes.
国际支助所能做到毕竟有限。
Il existe pourtant des morales fondées non pas sur la foi mais sur la raison.
毕竟还有很多道德并是建立在信仰,而是建立在理性。
Après tout, c'est également pour le bien du peuple israélien.
毕竟,这也是为了以色列人民。
Après tout, c'est dans ce but que l'idée de l'accord a été lancée au départ.
这毕竟是当初开始订立协定原因。
Car, après tout, ils sont les premiers à tenir compte de telles positions.
毕竟首先是他们将这种立场纳入考虑。
Après tout, l'ONU est l'expression de notre volonté collective.
联合国毕竟是我们集体意志体现。
De fait, l'état de droit est la plateforme indispensable du développement.
法治毕竟是可或缺发展平台。
C'est après tout l'unique raison d'être de notre Organisation.
毕竟,这是我们组织存在唯一理由。
Après tout, il s'agit là de vos propres ressortissants.
毕竟,这些人都是你们本国国民。
Après tout, une gouvernance dépourvue d'égalité entre les sexes n'en est pas vraiment une.
毕竟没有性别意识有效治理根本算治理。
(Après tout, les désaccords sont la raison d'être de la diplomatie).
(毕竟因为有分歧,才需要外交)。
Après tout, c'est le peuple même du Timor oriental qui est responsable de son avenir.
毕竟要由东帝汶人民自己为其未来负责。
Après tout, il s'agit de la même 266e séance d'organisation.
我们毕竟在处理同一场第266次组织会议。
Après tout, il ne peut y avoir de paix sans justice ni état de droit.
毕竟,没有正义和法治,就会有和平。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。