Les marchandises arrivent au port de destination et le vendeur remet le connaissement.
货物到达目,买主交出Bolero提单。
Les marchandises arrivent au port de destination et le vendeur remet le connaissement.
货物到达目,买主交出Bolero提单。
Le droit de protection est versé au port d'origine à l'agent, qui délivre une autorisation de relâche au port de destination.
代理在始发收取预
款后,可以
船只在目
进
手续作出安排。
La négociation entre les deux parties a échoué et le vendeur a demandé au JEON JIN de quitter le port de destination.
双方协商无果,卖方通知JEON JIN号驶离目。
Pour que celui-ci puisse livrer les marchandises à leur propriétaire de droit, le connaissement original doit être présenté au port de destination.
了使船东能将货物交给合法
货主,在目
必须凭提单原件交货。
Le vendeur doit conclure à ses propres frais un contrat pour le transport de la marchandise jusqu'au quai convenu au port de destination convenu.
卖方必须用订立运输合同,将货物运至指定
目
指定码头。
A l'arrivée au port de destination, l'acheteur avait fait inspecter les marchandises inspectées et estimé que leur qualité était inférieure aux autres indicateurs spécifiés.
当到达目时,买方请人检验了货物,认
货物质量低于其他具体指标。
Si aucun endroit n'est convenu ou déterminé par l'usage, le vendeur peut choisir l'endroit qui lui convient le mieux au port de destination convenu.
如未约定或按照惯例也无法确定具体交货点,则卖方可在指定目
择最适合其目
交货点。
Grâce aux techniques modernes de transport les marchandises arrivent plus vite au port de destination, mais la transmission des documents d'expédition, elle, ne s'est pas accélérée.
现在运输技术加快了货物抵达目速度,却没有加快运输单据抵达
速度,这就出了问题。
Si un quai spécifique n'est pas convenu ou déterminé par l'usage, le vendeur peut choisir le quai qui lui convient le mieux au port de destination convenu.
如未约定或按照惯例也无法确定具体码头,则卖方可在目择最适合其目
码头交货。
Le 13 janvier, le navire « JEON JIN » a transporté les marchandises au port de destination et les représentants des deux parties étaient sur place pour négocier l'acceptation des marchandises.
13日,“JEON JIN”号轮船将货物运抵目,双方代表到场协商货物
验收问题。
Le vendeur doit conclure à ses propres frais un contrat pour le transport de la marchandise jusqu'à l'endroit convenu, s'il y en a un, au port de destination convenu.
卖方必须用订立运输合同,将货物运至指定目
指定
点。
Le tribunal a décidé néanmoins que l'acheteur n'avait pas établi qu'il n'aurait pas pu avoir accès aux marchandises pour les examiner lors de leur arrivée au port de destination.
不过法院裁定买方未能证明它无法接近货物以便在货物刚运抵目时即着手验货;此外,买方也未能证明加工机械安装
拖延不是由他
身
疏忽造成
。
Bien que la flexibilité et la variabilité du délai dans lequel l'acheteur doit examiner les marchandises soient largement reconnues, plusieurs décisions ont essayé d'établir des délais présumés pour l'examen des marchandises par l'acheteur.
院根据具体判例情况裁定,在如下时间进行
检验系及时检验:按合同规定进行第一次交货后约两周、60在目
交货后数天内61和交货当日。
De façon à éviter les difficultés d'interprétation du contrat, les parties devraient utiliser l'Incoterm correct à savoir CFR qui est la seule abréviation standard mondialement acceptée du terme "Coût et Fret" (port de destination convenu).
了避免解释合同时
困难,交易方应使用CFR术语,因
CFR是全球广泛接受
“成本加运
(……指定目
)”术语
唯一
缩写。
Il s'agit de décharger au milieu de l'océan les eaux côtières et de les remplacer par les eaux de haute mer, étant entendu que les eaux chargées dans ces zones contiennent moins d'organismes et présentent une menace moindre pour le port de destination et les habitats côtiers.
更换压载水是要在航行途中公海上排出原初
沿海压载水,换上开阔海洋海水,因
人们认
开阔海洋海水中生物体较少,给目
和沿海生境带来
威胁较小。
Ces dernières sont à la fois un reçu délivré pour des marchandises et la preuve qu'un contrat de transport a bien été conclu, mais elles ne sont pas des titres représentatifs et ne doivent pas être remises au transporteur au port de destination pour obtenir la livraison des marchandises.
虽然海上货运单可起货物收据和合同凭证作用,但这种单据不是所有权单据,不必在目
领货时向承运人出示。
Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.
“成本、保险加运
”是指在装运
当货物越过船舷时卖方即完成交货。 卖方必须支
将货物运至指定
目
所需
运
和
用,但交货后货物灭失或损坏
风险及由于各种事件造成
任何额外
用即由卖方转移到买方。
Le vendeur affirmait avoir chargé les marchandises le 20 décembre à bord du navire « JEON FIN » (qui était en réalité le « JEON JIN »), mais le 25 décembre l'acheteur n'avait pas reçu la notification d'expédition envoyée par le vendeur et portant le nom de navire « JEON FIN », qui n'est jamais arrivé au port de destination.
卖方声称其于12月20日将货物装上了“JEON FIN”号轮船(实际上“JEON JIN”号),但买方直到12月25日才收到卖方发出
发货通知,上面载明船号
“JEON FIN”,但该船始终未抵达目
。
Le vendeur doit mettre la marchandise à la disposition de l'acheteur à bord du navire à l'endroit de déchargement mentionné en A3 a), au port de destination convenu, à la date ou dans les délais convenus, de telle façon que la marchandise puisse être enlevée du navire par des moyens de déchargement appropriés à la nature de la marchandise.
卖方必须在约定日期或期限内,在指定
目
按照A3a)指定
卸货点,将货物于船上交给买方处置,以便货物能够由适合该项货物特点
卸货设备从船上卸下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。