Il apparaît que le groupe ethnique des Rohingyas continue à souffrir des conséquences de la discrimination et de violences flagrantes.
据称,Rohingyas族作为一个民族群体,继续蒙受歧视和粗暴虐待行为的后果之害。
Il apparaît que le groupe ethnique des Rohingyas continue à souffrir des conséquences de la discrimination et de violences flagrantes.
据称,Rohingyas族作为一个民族群体,继续蒙受歧视和粗暴虐待行为的后果之害。
En continuant d'imposer un blocus économique à Cuba, les États-Unis d'Amérique exercent des pressions flagrantes à l'encontre d'un État souverain.
继续对古巴共和国实行经济封锁是美国对一个主权国家实行的粗暴施压行为。
Nous soutenons pleinement la résistance de la population face à cette faute grave qui va à l'encontre des législations douanière et fiscale de la République de Serbie.
我国全力支持民众反抗这种违反南斯拉夫海关法和塞尔维亚共和国税收法的粗暴行为。
Ce rapport met en évidence l'existence de la torture et de mauvais traitements, de restrictions à la liberté d'expression, de l'oppression de la société civile, de brutalités policières et d'arrestations arbitraires.
该报告强调指出,国酷刑和虐待、对言论自由的限制、对民间社会的压制、警察的粗暴行为和任意逮捕等现象。
Les menaces de mort répétées proférées contre lui par la police, souvent accompagnées de brutalités, lui ont causé de graves souffrances psychologiques, ce qui constituerait en soi une violation de l'article 7.
警察三番五次以生命相威胁,同时还常常有粗暴的行为,造成他严重的心理痛苦,其本身就据说违反第七条。
Le Gouvernement envisage actuellement de le remplacer par une commission indépendante chargée d'examiner les plaintes présentées contre la police, afin d'assurer un examen transparent et impartial des plaintes faisant état de brutalités policières.
政府目前考虑设立独立的警务投诉委员会,代投诉调查局,以明和公正的方式,处理对警方粗暴行为的投诉。
D'après la Commission nationale indonésienne sur la violence contre les femmes, la plupart des travailleuses sexuelles ont de temps en temps des relations sexuelles brutales qui les rendent très vulnérables à l'infection.
根据印度尼西亚暴力侵害妇女问题全国委员会,多数性行业工作者有时遭受粗暴的性行为,致使她们极易被感染。
Les dirigeants de la Géorgie et la nation géorgienne tout entière sont vivement préoccupés par cette situation qui constitue une violation flagrante de la souveraineté du pays et une menace pour son indépendance.
格鲁吉亚领导人和格鲁吉亚全国对此深为关切,因为这种行为粗暴侵犯其主权和威胁到国家的独立。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les allégations de mauvais traitements et de brutalités policières soient rapportées, qu'elles fassent l'objet d'enquêtes indépendantes, promptes et approfondies, et que les coupables soient poursuivis et dûment sanctionnés.
委员会建议缔约国应确保所有关于虐待和警方粗暴行为的指控都应记录案,进行独立、迅速和全面的调查,肇事者受到起诉和应有的惩罚。
Tout comme des immeubles qui ont pris des années à construire se sont écroulés en un heure, les efforts entrepris par des milliers de personnes, au cours de plusieurs générations, peuvent être violemment effacés par un seul acte de terrorisme.
正如用多年建造的建筑一小时之被击倒一样,数千人经过数代所进行的努力也能够被一次恐怖主义行为所粗暴地摧毁。
Il recommande en outre que des efforts plus systématiques soient faits pour prévenir les brutalités policières et veiller à ce que les enfants victimes de tels actes reçoivent un traitement adéquat en vue de faciliter leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale, et que des sanctions soient prises contre les auteurs des brutalités.
这一方面,委员会还建议进一步努力防止警察的粗暴行为,并确保儿童受害者得到充分的治疗,以促进他们的身心康复和重新融入社会,并将肇事者绳之以法。
Le Comité tient à exprimer son inquiétude au sujet des informations faisant état de brutalités et de tortures infligées par la police à des détenus mineurs durant la procédure d'enquête sur les délits dont ils étaient accusés et du fait que la durée de la détention provisoire des mineurs soit laissée à la discrétion du procureur.
委员会对有报告说警察调查指称的青少年犯罪期间行为粗暴,对拘留的青少年施加酷刑感到关注,对审判前长时间拘留青少年和检察官的酌处权感到关注。
Il s'inquiète du manque de données sur les cas de sévices, y compris sexuels, de négligence ou de maltraitance qui peuvent se produire dans les institutions et dans le milieu familial, ainsi que du manque d'informations sur des programmes de contrôle systématique des mécanismes en place pour combattre l'impunité institutionnelle en cas d'abus et de mauvais traitements.
委员会还感到关注的是,缔约国缺乏关于儿童收容机构和家庭中可能发生的性虐待与忽视、粗暴对待儿童等虐待案件的数据,以及缺乏关于系统监控发生虐待和粗暴对待行为时避免出现公共机构不治罪的现有机制的具体方案的资料。
Il estime que les conditions de détention décrites, tout comme le comportement violent et abusif de certains gardiens de prison et d'autres détenus, apparemment avalisé par les autorités pénitentiaires, constituent des atteintes graves au droit de l'auteur, en tant que prisonnier, d'être traité avec humanité et dans le respect de sa dignité inhérente, en violation du paragraphe 1 de l'article 10.
委员会认为,所述拘留条件以及某些监狱看守和其他囚犯显然狱方指使下作出的粗暴和侮辱性行为,严重侵犯了提交人作为囚犯应受到人道待遇并尊重其固有尊严的权利,因此违反了第十条第一款的规定。
Compte tenu de l'article 37 et des autres articles pertinents de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de faire jouer efficacement ses mécanismes judiciaires pour traiter les plaintes faisant état de brutalités policières, mauvais traitements et sévices à enfants, et pour que les cas de violences et sévices à enfants fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme afin d'éviter que leurs auteurs restent impunis.
根据《公约》第37条和其他有关的条款,委员会建议,缔约国切实有效地利用司法手段,解决有关警察粗暴行为、虐待和殴打儿童的投诉,彻底调查暴力和虐待儿童的案件,防止肇事者逍遥法外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。