Il est en train de grignoter notre triomphe .
他正在一点点蚕食我们的胜利实。
Il est en train de grignoter notre triomphe .
他正在一点点蚕食我们的胜利实。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
L'érosion des progrès accomplis dans la lutte contre le travail des enfants doit donc être promptement enrayée.
必须紧急行,防止反对童工的斗争所取得的进展被蚕食。
Les budgets militaires consomment insatiablement les maigres ressources nationales, alors que nos peuples souffrent de la pauvreté la plus abjecte.
军事预算蚕食了稀少的国家资源,同时我们各国人民经受着最极度的赤贫。
La fréquence et la force des conditions climatiques extrêmes que nous avons connues récemment détruisent peu à peu nos îles.
我们最近所经历的频繁和严重的极端气候模式正在缓慢地蚕食我们的岛屿。
Je reste inquiet aussi du fait qu'Israël continue à construire la barrière en Cisjordanie, où elle empiète sur des terres palestiniennes.
我对以色列继续在西岸建造隔离墙仍然感到不,隔离墙蚕食巴勒斯坦土地。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以用和占领巴勒斯坦土地的方法进行蚕食吞并的方案受到了以色列的辩护,理由是:为了全。
La liberté de déplacement des Palestiniens a été sévèrement circonscrite alors que les colonies israéliennes illégales continuent de s'étendre et d'empiéter sur les terres palestiniennes.
巴勒斯坦人的行自由受到严重限制,以色列非法定居点继续扩展并蚕食巴勒斯坦土地。
Élaboration d'un cadre normatif et juridique qui permette à ces peuples de jouir du droit de rester dans l'isolement, et non-ingérence de personnes étrangères à leurs territoires.
应当为落实这些人民保持与世隔离状况的权利,并为确保外界不蚕食其领土而制定规则和法律框架。
L'Assemblée générale ne peut guère être revitalisée si son rôle, ses prérogatives et son autorité sont menacés par le Conseil de sécurité qui empiète sur son ordre du jour.
如全理事会蚕食大会议程而损害它的作用、职权和权威,就根本无法振兴大会。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前的实地局势正在恶化,为无效和有偏见的谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土的工具。
Le Koweït affirme que la remise en état des zones de "pavement désertique" et la régénération de la végétation dans d'autres zones atteintes sont essentielles pour empêcher la progression des dunes de sable vers les zones urbaines.
科威特认为,恢复“覆盖的沙漠”面积以及恢复其它被损害地区的植被对防止沙丘进一步蚕食其大都市地区极为重要。
Tandis que la valeur des terrains en zone urbaine doublait tous les trois ou quatre ans, la réfection des taudis ne parvenait pas à empêcher la formation de nouvelles implantations sauvages, qui consommaient les rares terres agricoles.
在城市土地价值每三年至四年增加一倍的情况下,贫民窟的改造无法防止新的非正式住区的形成,蚕食珍贵的农业用地。
Il convient avec le Rapporteur spécial que la construction du mur vise à annexer de fait une part de plus en plus importante des territoires palestiniens, preuve de la volonté d'Israël de compromettre toute idée de créer un État palestinien.
他赞成特别报告员的看法,认为,建造隔离墙的目的就是要在事实上一步一步地蚕食巴勒斯坦的大片被占领土,它也证明了以色列企图破坏一切关于建立巴勒斯坦国的想法。
L'Indonésie se rallie à la communauté des nations dans son appel au Gouvernement israélien pour cesser toute action qui porte atteinte aux droits territoriaux des Palestiniens, respecter strictement les dispositions du droit international et mettre en œuvre la Feuille de route.
印度尼西亚同国际社会一道呼吁以色列政府停止蚕食巴勒斯坦人领土权利的所有行,严格遵守国际法规定并执行路线图。
Le Rapporteur spécial a pu le constater dans les environs de Jayyous, où la colonie de peuplement de Zufin est en train d'être agrandie de telle façon qu'elle empiètera encore davantage sur les champs des agriculteurs palestiniens dans la zone d'accès réglementé.
特别报告员在Jayyous附近看到了扩建的证据,在那里,Zufin定居点正在扩建,进一步蚕食“封闭区”内Jayyous农民的农地。
L'empiètement du mur sur les terres et les intérêts palestiniens provoque de graves difficultés au sein de la population palestinienne touchée par cette construction et exacerbe la situation en mettant les populations, les terres agricoles et une partie des systèmes aquifères de Cisjordanie hors de portée.
隔离墙蚕食巴勒斯坦领土并侵害其利益,对遭受建造隔离墙影响的巴勒斯坦人民造成极大的苦难,而且由于无法与居民联系,也无法利用农田和西岸的部分含水层,这种处境更是每况愈下。
La libre circulation, déjà fortement entravée par l'extension du système de postes de contrôle, de barrages routiers et de permis, a été aggravée par la poursuite de l'édification illégale du mur de séparation, dont 80 % empiètent sur son territoire et sur la majeure partie de ses meilleures terres agricoles.
行自由原本由于检查站、路障和通行证系统的扩大受到严重限制,由于以色列继续非法修建隔离墙,行自由就更加受限,80%的隔离墙在蚕食西岸地区,夺去了其13%的领土和最好的农田。
En commettant cette violation au-delà de la clôture technique, Israël essaie de créer un nouveau fait accompli dans une zone contrôlée par le Liban afin de reprendre petit à petit le territoire libanais, comme il l'a déjà fait avec son occupation au coup par coup des fermes de Chebaa libanaises.
以色列正试图通过这种跨越技术围栏的侵犯行为,在黎巴嫩保有的地区制造一种新的既成事实,象以前步步零星占领黎巴嫩沙巴农场一样,蚕食黎巴嫩的领土。
Dans tous les cas, il n'y aura pas de paix possible s'il n'y a pas de développement dans les 100 pays et plus, qui assistent, comme des invités de pierre, au gaspillage irresponsable commis par les sociétés de consommation opulentes et égoïstes qui dévorent l'avenir de nos enfants avec un appétit insatiable.
富裕、自私的消费社会不负责任地挥霍、贪婪地蚕食我们儿童的未,而一百多个第三世界国家现在只能象石雕一样在一旁观看,这些国家不能得到发展,就不可能实现和平。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。