J’ai vécu toute ma vie avec ce sentiment de rejet.
我一直都有被抛弃感觉。
J’ai vécu toute ma vie avec ce sentiment de rejet.
我一直都有被抛弃感觉。
Les filles handicapées, en particulier, courent le risque d'être abandonnées.
其中残疾女童还面临被抛弃威胁。
Pour les femmes contaminées, la violence et les menaces d'abandon font fréquemment suite à un diagnostic positif.
对于感染毒妇女,如被诊断为阳性,往往会遭到暴力和被抛弃威胁。
La Somalie a été depuis lors abandonnée à son sort.
自那时以来索马里就被抛弃,听任命运摆布。
En milieu rural, la femme répudiée se retrouve démunie et marginalisée.
在农村地区,被休妇女被剥夺一切,被抛弃,处于社会边缘。
Un Afghanistan ignoré et ruiné serait une calamité pour toute la région et le monde entier.
一个被抛弃和荒废阿富汗将是整个地区和整个世界灾难。
De plus, les bombes abandonnées constituent un grave péril pour la vie quotidienne des femmes et des enfants en Iraq.
另外,那些被抛弃炸弹意味着伊拉克妇女儿童在日常生活中有很大危险。
Elle s'interroge sur les répercussions que cela a pour une femme qui a été congédiée mais n'a pas divorcé.
她想知道,被抛弃但未离婚妇女会遭到什么样后果。
L'APG23 lutte contre l'injustice par le partage et en vivant aux côtés des pauvres et de ceux qui ont été abandonnés.
本协会力图通过与最贫穷和被社会抛弃人同甘共苦,与非正义进行斗争。
Les réfugiés ont le sentiment que leurs droits sont continuellement violés et que leur situation est maintenue dans l'indécision pour des raisons politiques.
难民认为他们是这种权利继续遭受侵犯受害者,他们是由于政治原因而被抛弃。
Les Parisiens, abandonnés par le gouvernement de Défense Nationale qui a capitulé face aux Prussiens et s’est réfugié à Bordeaux, se révoltent contre leurs dirigeants.
国防政府与普鲁士签订了投降条约并躲藏至波尔多,感到被抛弃巴黎人民奋起反抗统治者。
Et il faut que l'enfant ainsi abandonné rencontre une louve qui présente un trouble endocrinien, une « grossesse nerveuse » qui l'amène à allaiter l'enfant.
而且,被抛弃孩子应该是与一只出现内分泌腺紊孩子喂奶“怀孕神经症”母狼相遇了。
Toutefois, ce droit a également été reconnu aux mères dans la mesure où ce lien est parfois difficilement présumable comme en cas d'abandon d'enfants.
但由于在某些情况下难以认定亲子关系,例如子女被抛弃,因此母亲这项权利也得到承认。
Le retour des enfants soldats à la vie normale n'est pas facile; nombre d'entre eux ont perdu leurs parents; certains courent le risque d'être rejetés par leurs communautés.
儿童兵要恢复正常生活很不容易;很多儿童失去了父母,有些儿童可能有被其社区抛弃危险。
De nombreuses victimes, en particulier les mères d'enfants conçus et abandonnés par des membres d'une opération de maintien de la paix, se trouvent dans une situation financière désespérée.
许多受害者,尤其是生下“维和婴儿”又被婴儿父亲抛弃人,都在经济上处于绝境。
À moins qu'il ne soit remédié à la situation, un grand nombre de jeunes connaîtront un chômage à long terme et, de ce fait, risqueront fort de devenir inemployables.
除非采取纠正措施,大批青年人将长期失业,面临被就业市场抛弃风险。
Satisfaire les besoins des groupes vulnérables tels que les orphelins ou les enfants abandonnés, les enfants des rues, les enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur du territoire, constitue une autre priorité.
另一个优先事项是解决易受伤害儿童群体需求,如孤儿和被抛弃儿童、街头流浪儿童、难民儿童及国内强迫流离失所儿童。
Contrairement aux prostituées traditionnelles, qui sont considérées comme des parias, les "jineteras" se donnent surtout à des étrangers qui paient en devises, et sont perçues comme des soutiens de famille.
与那些被视为社会抛弃者传统卖淫妇女不同,现今“jineteras”卖淫主要对象是支付硬通货,并被视为其家庭“瞻养者”外国人。
D'après les estimations, la quantité de déchets de la pêche imputables à ces prises s'élèverait chaque année à quelque 20 millions de tonnes, soit un cinquième au moins du total des prises.
据估计,每年因附带捕获而被抛弃鱼大约2 000万吨,63 至少占总渔获量五分之一。
Ce message ne portait pas seulement sur la nécessité de sensibiliser le personnel au danger du virus, mais mettait l'accent sur l'importance de ne pas exclure ceux qui sont malheureusement infectés par le virus.
该文件不仅着重强调必须提高全休工作人员对毒/认识,而且强调了不要把那些不幸感染毒人视为被抛弃人重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。