Dans de nombreux cas, leurs actions prennent la forme de la séduction vers la coercition.
在许多情况下,他们行动是以诱惑而
是要挟
方式进行
。
Dans de nombreux cas, leurs actions prennent la forme de la séduction vers la coercition.
在许多情况下,他们行动是以诱惑而
是要挟
方式进行
。
Certains principes de la loi, malgré ce chantage, ont été maintenus, mais d'autres dispositions ont disparu.
尽管受到要挟,该法案些条款依然被保留,但其他
措施则都消失了。
La sécurité israélienne est la raison générale invoquée pour justifier toutes les mesures de contrainte imposées au peuple palestinien.
以色列安全是所有针对巴勒斯坦人民
要挟性政策
种无所
包
辩护理由。
Aucun État souverain ne permettrait que plus d'un demi-million de personnes soient constamment prises en otages par une organisation terroriste.
个主权国家都
会允许50多万人每时每刻生活在
个恐怖组织
要挟之中。
Ma délégation voudrait terminer en signalant qu'elle veillera à ce que l'adoption de cette résolution ne serve pas ensuite de moyen de chantage contre l'Organisation.
我国代表团在结束发言时要指出,我们将确保没有人企图利用该决议获得通过事作为要挟本组织
手段。
Permettre aux terroristes et aux États qui les entretiennent de détourner le sens de notre discours reviendrait à leur donner une légitimité qui n'appartient qu'aux êtres civilisés.
允许恐怖分子和支持他们国家要挟我们,使我们在讲话时
敢抨击他们,这将会使他们拥有只属于文明人
合法性。
C'est pourquoi l'Iran a décidé de traiter la question selon la voie juridique appropriée, celle qui passe par l'AIEA, et d'ignorer les injonctions politiques illégales des Puissances arrogantes.
因此,伊朗决定通过适当法律途径处理这问题,即通过原子能机构,并无视狂妄大国非法和政治性
要挟。
Ils ont déclaré que les dirigeants absents ne pourraient bloquer le processus de paix et que des mesures punitives seraient prises contre ceux qui feraient obstacle à son achèvement.
外交部长们警,
允许缺席
领导人要挟和平进程,阻碍和平进程
人将受到惩罚。
L'une des sources de ces armes est constituée par les régimes dangereux et fermés qui fabriquent des armes de destruction massive afin d'intimider leurs voisins et d'imposer leur volonté au monde.
这些武器来源之
是具有危险性
行事诡秘
政权,这些政权制造大规模毁灭性武器以恐吓其邻国并要挟全世界。
Le Code prévoit le délit de viol et définit les circonstances coercitives s'il y a absence de consentement, menaces ou intimidation, crainte de dommage corporel ou fausse présentation de la nature de l'acte.
《刑法》对强奸等犯罪行为已做出相应规定,其中明确界定了强迫发生性行为情节,即在未征得受害人同意
情况下,使用暴力、恐吓或胁迫等手段或以人身伤害为要挟强行发生性关系或存在虚假陈述性行为性质等情节。
Le versement de sa quote-part est devenu un chantage politique pour une grande puissance qui menace sans arrêt de ne pas honorer ses obligations à l'égard de l'ONU si celle-ci ne se plie pas à ses désirs.
交纳会费已成为某个大国进行政治讹诈利器,只要其欲望没有得到满足,该国便每每以
履行联合国
义务相要挟。
Dans son introduction, Mme Piriyarangsan a décrit un processus qui avait au départ un caractère purement migratoire mais qui avec le temps avait été marqué par des réinstallations forcées, des tromperies, la coercition et en dernière analyse la traite.
Piriyarangsan女士在其宣读时向研讨会介绍了开始纯粹是移民性质过程是如
演变成被迫搬迁,欺骗,要挟和最终成为贩卖人口
。
Il a également été dit qu'il était probablement plus judicieux de faire du consensus la méthode privilégiée et non la seule méthode de prendre des décisions, car si c'était l'unique méthode, n'importe quel participant pourrait “prendre les autres en otage”.
另有声明指出,在做出决定过程中,协商
致最好被当作是优先
方法,而非惟
方法,因为如果协商
致是惟
方法,
参与者都可以用它来“要挟他人”。
La communauté internationale doit s'élever contre ce chantage, le Zimbabwe étant par ailleurs libre d'utiliser ses ressources pour son propre développement et n'ayant à s'excuser auprès de personne d'avoir confisqué les terres d'une minorité d'agriculteurs blancs au profit des agriculteurs noirs, majoritaires dans le pays.
国际社会应反对这样要挟,因为津巴布韦有权将资源用于本国
发展,没有必要为没收占人口少数
白人农场经营者
土地给占国内人口大多数
黑人农场经营者
行为进行辩解。
Peut-on nous garantir, Monsieur l'Ambassadeur, que ces compagnies ne vont pas profiter des facilités que vous leur accordez par la résolution pour bouleverser le cours international du pétrole, voire peut-être pour intimider l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) pour ce qui est de sa politique des prix?
大使先生,我们是否有措施保证这些公司
会利用你根据这项决议为它们提供
便利在国际上搅乱石油价格、甚至可能要挟石油输出国组织(欧佩克)
价格政策?
Nous ne l'avons pas fait parce que la question de l'augmentation de la catégorie des membres non permanents, sur laquelle n'existe aucune controverse, est devenue otage de l'acceptation d'autres réformes, sur lesquelles il n'y a ni accord ni, à mon avis, perspective d'accord, compte tenu de la polémique qu'elles suscitent.
我们这么做是因为,大家并无异议
增加非常
理事国席位问题已成为要挟接受其他改革
条件,而对于这些其他改革,既没有达成协议,而且我认为也没有达成协议
可能性,因为它们具有很大
争议性。
Les mêmes aberrations motivent la décision immorale de l'Administration des États-Unis de céder au chantage de la mafia et d'ouvrir la voie à une décision accordant le droit d'asile à Posada, alors même qu'il manœuvre pour empêcher l'ouverture d'un nouveau procès qui dévoilerait au monde entier la guerre de terreur prolongée que les gouvernements successifs de l'empire ont menée dans l'intention avortée de détruire la Révolution cubaine.
美国政府对势力集团要挟让步,导致为波萨达获得庇护铺路
道德决定, 而又插手摆布,阻止在世人面前显露历
帝国政府在破坏古巴革命
妄想中推动
持久恐怖战争
新审判,都是出于
公正。
L'expression "traite d'êtres humains" tendait à s'appliquer aux cas dans lesquels la tromperie et la coercition étaient utilisées, tandis que le terme trafic ou contrebande de migrants ou d'êtres humains s'appliquait à présent en général aux affaires dans lesquelles des personnes souhaitant migrer faisaient appel aux services d'un passeur sans captivité ou exploitation forcée mais en contrepartie d'une somme d'argent souvent élevée obtenue en s'endettant à des taux usuraires.
尽管“贩卖人口”词常常指使用欺骗或要挟
手段,但移民或者人口“偷渡”
词现在通常用来指可能
移民与人口走私签定合同,由其提供服务,但并
因此造成强行
拘留和剥削,唯
条件是要交付常常是十分高昂,而且带有牟取暴利式
高利息偷渡费。
L'article 15.a, qui a été ajouté à ce texte de loi, interdit tout comportement physique, verbal ou autre, qui soit préjudiciable, de la part d'un employé de la fonction publique - comportement ou conduite qui serait fondé(e) sur des caractéristiques personnelles de la personne visée et créerait un climat professionnel menaçant, hostile, dégradant, humiliant, agressif ou insultant pour tout autre employé du service en question, et qui constituerait une atteinte à la dignité de cette personne.
增加第15.a条禁止公务员在
个人情况下做出
受欢迎
身体、口头或非口头行为或举止,因为此类言行会给他人造成要挟性、
利
、有辱名誉
、屈辱性
、滥用
或令人
快
工作环境,侵犯了他或她
尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。