Maître Andry, reprit Jehan, toujours pendu à son chapiteau, tais-toi, ou je te tombe sur la tête !
“安德里老公,闭住你鸟嘴,要不,看
掉下去砸在你
脑袋上。”约翰一直吊在柱顶上,接过话头说道。
Maître Andry, reprit Jehan, toujours pendu à son chapiteau, tais-toi, ou je te tombe sur la tête !
“安德里老公,闭住你鸟嘴,要不,看
掉下去砸在你
脑袋上。”约翰一直吊在柱顶上,接过话头说道。
Ma vie est monotone.Je chasse les poules, les hommes me chassent.Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent.
快他(狐狸)又捡起话头:“
活
单
,
小鸡、人
。
Paix ! vieille, reprit un gros et grave personnage qui se bouchait le nez à côté de la marchande de poisson ; il fallait bien fonder une messe. Vouliez-vous pas que le roi retombât malade ?
“住嘴!老婆子。”有个一本正经大胖子站在这卖鱼婆
身旁,捂住鼻子,接过话头说道,“不举行弥撒怎行,你总不巴望国王再欠安吧?”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。