Un client palestinien qui s'était aventuré à l'extérieur a été blessé par balle.
一名住店的巴勒斯坦人贸然走出旅馆,结果被狙击手打伤。
Un client palestinien qui s'était aventuré à l'extérieur a été blessé par balle.
一名住店的巴勒斯坦人贸然走出旅馆,结果被狙击手打伤。
Tout d'abord, nous devons éviter une réduction par trop précipitée de la prestation des services gouvernementaux.
首先,我们必须避免不必要地贸然降低政府提供服务的水准。
Toutefois, il serait hasardeux pour la Commission d'énoncer un chiffre quel qu'il soit pour en déterminer le nombre exact.
然而,委员会不能贸然提出任何确切的数字。
Nous ne devons pas rendre sa mission, qui est déjà suffisamment difficile, plus complexe encore en agissant dans la précipitation.
我们不应采取贸然动作而使已经复杂的任务变得更加困难。
La déréglementation, une règlementation inadéquate et une libéralisation précipitée des services financiers et des mouvements de capitaux ont aggravé la crise.
金融服务业制、监
不足和贸然轻率的自由化以及资本账户开
使危机加剧。
Qu'il s'agisse d'utiliser un mécanisme déjà en place ou d'en créer un nouveau, il est nécessaire de s'abstenir d'agir à la légère.
无论是既有的、还是新设立的机构,都应避免贸然行事。
Mais je souhaite dire clairement que nous pensons, comme d'autres, avoir trop investi dans le Timor oriental pour accepter un retrait précipité qui serait déstabilisant.
但我想指明,同其他人一样,我们也认为在东帝汶已经投入过多,不能使贸然撤出破坏局势的稳定。
Pour certains, ces hésitations s'expliquent par leur souci des garanties fondamentales d'une procédure régulière ou par les préoccupations que suscite la définition des Taliban et d'Al-Qaida.
当程序问题或许使一些国家不敢贸然行事,或许它们对塔利班和“基地”组织的定义尚有顾虑。
De fait, l'adoption précipitée du projet d'articles sous la forme d'une convention risquerait d'affaiblir le travail de la CDI, en ce que le projet d'articles constitue un tout cohérent.
确实, 贸然将条款草案作为一项公约通过将削弱委员会的工作, 因为条款草案构成了内部一致的一个整体。
M. Osei (Ghana) (parle en anglais) : Quand le sort veut qu'on soit le premier orateur, on parle devant une salle pratiquement vide, mais il faut bien que quelqu'un commence.
奥塞先生(加纳)(以英语言):在会议上第一个
言者的命运是对一个几乎空着的屋子
言,但总得有人贸然尝试。
Conformément au principe de la marge d'appréciation laissée aux États, les organes conventionnels ne s'aventurent pas à prescrire des objectifs budgétaires précis, hormis le rappel occasionnel de divers objectifs budgétaires internationalement convenus53.
根据国家判断余地原则,条约机构没有贸然规定具体的预算目标,只是几处提到各种国际商定的预算目标。
Comment peut-on imaginer que le Conseil de sécurité recoure à la force militaire sans réfléchir au but de l'intervention, sans peser la gravité de la menace ou sans évaluer les chances de succès?
怎么能够想象,安全理事会会不考虑使用军事力量的目的、威胁的严重性或成功的几率而贸然使用武力?
Si la question du tracé des frontières et des colonies est expressément réservée aux négociations, comment se fait-il que l'Assemblée se permette d'affirmer des droits et d'exprimer des positions sur les revendications contradictoires des parties?
如果边界和解决办法已明确保留为谈判的事项,那么大会怎么可以贸然确认权利并就各方之间的彼此冲突的要求表达立场?
On a estimé que les tribunaux évalueraient généralement la somme due à titre de réparation conformément aux règles locales et que le projet de convention ne devrait pas tenter d'établir des règles concrètes pour des situations exceptionnelles.
据认为,法院通常根据当地的规则评价赔偿额,公约草案不应贸然就特殊情形提出具体规则。
Pour être franc, cette position éhontément partiale accable davantage ceux qui ont présenté ce projet de résolution au Conseil - se livrant ouvertement à un exercice de deux poids deux mesures - qu'il n'admoneste Israël pour son action.
坦率地讲,这种贸然和片面的姿态更多的是那些向安理会提交这一决议草案者记录上的污点——更是明显的双重标准的做法——而不是对以色列行为的告诫。
En cas de crise, une telle sphère d'activité contient des risques très élevés d'accélération du recours aux armes nucléaires par inadvertance ou à la suite d'une interprétation erronée, l'idée étant d'empêcher une première frappe supposée dévastatrice de l'autre partie.
在危机中,这种格局含有贸然因疏忽而使用核武器或基于误解的使用以防止以为对方将首先动毁灭性攻击的极严重的危险性。
Un autre avait des doutes sur ce qui est dit au paragraphe 39 concernant la promotion de l'État de droit, et il mettait le PNUD en garde contre le danger qu'il y aurait à s'aventurer dans des domaines qui faisaient intervenir des jugements de valeur.
另一个言人对第39段谈到支持法治之处提出怀疑,提醒开
计划署不要贸然涉入带有价值判断的领域。
Malgré ces accusations préjudiciables et calomnieuses, la Gambie estime fortement que le Groupe devrait d'abord se rendre dans le pays et effectuer une enquête approfondie et appropriée, comme il l'a fait dans d'autres pays, avant de parvenir à des conclusions hâtives, fondées sur des rumeurs.
尽有这些造成伤害的和恶毒的指控,冈比亚坚信,像对其他国家那样,专家小组应该首先访问冈比亚,进行彻底而
当的调查,而不是根据道听途说贸然作出结论。
En réalité, le Comité n'a pas fait simplement œuvre d'interprétation, comme il a le droit de le faire en vertu de ses compétences implicites, mais il a plutôt fait œuvre de création, en posant une «règle» nouvelle qui ne peut être justifiée au regard du Pacte.
实际上,委员会并不仅仅根据其职权不言而喻地进行解释,而是贸然创造了一条新的“规则”,而为何需要这条规则是无法根据《公约》而自圆其说的。
Si nous voulons parvenir à un résultat soucieux des intérêts de l'ensemble des principaux groupes constitués au sein des Nations Unies, il ne faut pas procéder maintenant à un vote hâtif qui créera des divisions, mais il faut prendre la décision sage de lancer un processus qui mènera à un tel résultat.
如果我们要取得一项能够顾及联合国内所有主要集团利益的结果,那么现在所需要的不是一次分裂性、贸然的表决,而是作出一项明智决定来开始一个取得此类结果的进程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。