La plupart des produits sont développés et produits par les fabricants indépendants, le marché rarement identique.
产品大部分厂家自主开发生产的,市场上少有
。
La plupart des produits sont développés et produits par les fabricants indépendants, le marché rarement identique.
产品大部分厂家自主开发生产的,市场上少有
。
Par ailleurs, l'ONU a besoin de se spécialiser et non pas de multiplier des institutions similaires.
此外,联合国需要专门化,而不的机构的泛滥。
Par conséquent, tous les journaux et les magazines présentent les mêmes informations et ils ne sont pas populaires auprès des habitants.
因此,所有报纸和杂志的内容,得不到本国居民的欢迎。
Il n'est que naturel de préférer des gens semblables à nous et qui partagent notre mode de vie, notre apparence et nos valeurs.
我们倾向于希望他人与我们,也持有我们的生活方式、世界观和价值观念,这
点再自然不过。
Pour ce qui est de sa composition, il est préférable, à nos yeux, qu'elle ne reproduise pas entièrement la composition du Conseil de sécurité.
关于该委员会的组成,我们认为它不应该安全理事会的组成
。
Néanmoins, le problème des dommages-intérêts punitifs ne se pose pas nécessairement dans les mêmes termes et l'on peut envisager qu'un État lésé soit habilité à en demander.
但有关惩罚性赔偿的立场不定
,可以设想,不妨认为受害国有权要求得到惩罚性赔偿。
À titre d'exemple, le Plan d'action de Nairobi définit certaines actions qui reprennent quasiment des obligations énoncées dans la Convention ou qui sont identiques les unes aux autres.
例如,内罗毕行动计划中所载的些行动实际上重复了《公约》的义务,并且相互
。
Pour El Salvador, le fait qu'il existe un programme de culture de paix et d'identité nationale n'implique pas que toutes les sociétés doivent devenir semblables les unes aux autres.
就萨尔瓦来说,拥有
项和平文化与民族特性方案并不意味着所有社会必须变得
。
L'Union européenne est consciente que la mondialisation, aussi riche de potentialités soit-elle, porte aussi en germe les risques d'une uniformisation des modes de communication, des comportements, des codes culturels.
欧洲联盟认识到,全球化尽管具有极大潜力,但也有使文化模式和通讯手段的危险。
Bon nombre de pays connaissent des problèmes semblables et les réponses apportées par le Chili, tout en maintenant le cap pour attirer des investissements privés, devraient enrichir cette étude des meilleures pratiques.
许这样的问题在其他国家有
的例子,而智利的应对办法,在坚持走吸引私人投资的道路的
时,可以丰富这方面最佳惯例的研究。
D'autre part, compte tenu des nombreuses ressemblances entre des consommateurs et certaines petites entreprises que l'on peut en principe considérer comme des “commerçants”, il peut être d'un intérêt douteux de vouloir maintenir une stricte distinction entre ces deux catégories.
又有人指出,鉴于消费者和技术上可以称之为“商人”的某些小商号之间有许之处,在这两者之间维持严格的区分可能
值得质疑的政策。
Le Groupe de travail a examiné les mesures de protection qui pourraient s'appliquer à la constitution d'une sûreté réelle en vertu du projet de recommandation 12) et qui pourraient être l'équivalent de celles prévues dans le projet de recommandation 13).
工作组讨论了可能适用于根据建议(12)草案提供担保权益的保障措施,这些保障措施可能于建议(13)草案中规定的措施。
Concernant les ambiguïtés apparentes, le mot “droit” (interest en anglais) a un sens bien établi dans le droit irlandais, tandis que pour la notion de droit foncier, l'expression real estate law équivaut à land law ou à law of real property.
至于所认为的不明确之处,他说“权益”词在爱尔兰法律中有既定的含义,而“不动产法”则与“土地法”或“房地产法”
。
Cela n'était pas contraire à l'article 571 du Code civil allemand, selon lequel un nouvel accord de bail prenait naissance entre l'acheteur d'un bâtiment et le preneur, bien qu'avec le même contenu que le contrat précédent entre le vendeur et le preneur.
这点并不与《德国民法典》第571条的规定相冲突,该条款规定,尽管内容与卖方和承租人订立的原租赁协议
,建筑物的买方和承租人订立的合
仍然
份新租赁协议。
Ces accords servaient à tester la libéralisation, permettaient une coopération entre pays ayant des lois et règlements analogues, une capacité d'offre similaire et des affinités culturelles, créaient des économies d'échelle, contribuaient à renforcer les capacités d'offre, stimulaient les industries naissantes et offraient un outil pour exploiter les avantages du commerce Sud-Sud.
前者成为测量自化的实验场;允许具有类似制度、供应能力和文化
的国家之间的合作努力;创造规模经济;建设供应能力;加强新生工业;并提供
个保护南南贸易利益的工具。
Pour élaborer les modalités du mécanisme non judiciaire de recherche des responsabilités, la mission a tenu compte de la promulgation de la loi portant mission, composition, organisation et fonctionnement de la Commission nationale pour la vérité et la réconciliation et de la nécessité d'éviter que ne fonctionnent deux commissions quasiment identiques, l'une nationale, l'autre internationale.
在设计非司法责任追究机制的模式时,评估团考虑了关于全国真相与和解委员会的组成、组织和职能的法律业已颁布,并考虑要避免出现两个的委员会(即
个全国委员会和
个国际委员会)
时成立并运行的情况。
Au Moyen-Orient, tous les États de la région se sont engagés à parvenir à ce noble objectif en adhérant au TNP et en se conformant à toutes les obligations y relatives, à l'exception d'un pays, Israël, qui refuse de se joindre aux efforts régionaux et continue de retenir l'option nucléaire sur la base de doctrines dépassées de dissuasion.
在我们中东地区,所有国家保证实现这
崇高目标,遵守《不扩散条约》的规定,坚持履行所有有关的承诺,只有
个国家——以色列——除外,它拒绝加入该地区的努力,坚持根据
的、过时的威慑理论,保留核选择。
En outre, les comités et autres groupes de travail spéciaux chargés de la revitalisation tendent à produire des textes d'une similarité désarmante et qui aboutissent souvent à la répétition de l'affirmation bien connue selon laquelle le problème de la revitalisation de l'Assemblée générale est en fait un problème d'application ou plutôt, pour être plus concret, d'absence d'application des décisions prises.
此外,受权进行振兴工作的特设委员会和工作组倾向于提交不可思议的文件,经常导致重复众所周知的声明,即振兴大会的问题
个执行问题,或更具体地说,
个缺乏执行的问题。
Cette évolution trouve sa source dans un désir de nous distancer de la mentalité de siège d'où, par un processus inéluctable, est née notre Organisation et d'entamer le nouveau millénaire pleinement conscients que nous - l'ensemble de l'humanité - sommes embarqués pour le même voyage, sur le même navire, et avec des objectifs très similaires, s'ils ne sont pas tout à fait identiques.
这个变化的根源显然来自想摆脱受围心态,而联合国正从这种心态中产生,并在新的千年开始时认识到我们整个人类正乘
艘船进行
旅程,目标如果并非完全
,也很相似。
Il est temps de revoir attentivement et dans le détail le programme de travail de l'Organisation et de se demander si toutes les réunions prévues sont réellement indispensables; si certains des rapports requis ne font pas double emploi avec d'autres; si les ressources ont été allouées de la façon la plus productive et si elles ne seraient pas plus utilement affectées aux domaines prioritaires définis par la Déclaration du millénaire.
该谨慎和详细地审查本组织工作安排和问
问所有召开的会议
否真的绝对必要;需要的报告其中
些
否与其他报告
;资源
否以最有成效的方式分配;以及它们能否更有效地用于《千年宣言》中明确的优先事项的时候了。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。