Marie Bastian va chaque matin nettoyer les locaux de l'ambassade.
受雇的是玛丽·巴斯蒂昂,每天清晨,她负责打扫德国大使馆馆舍。
Marie Bastian va chaque matin nettoyer les locaux de l'ambassade.
受雇的是玛丽·巴斯蒂昂,每天清晨,她负责打扫德国大使馆馆舍。
Huit missions permanentes basées à Vienne ont accepté que le secrétariat installe le logiciel dans leurs locaux.
常驻维也纳代表团接受了秘书处于在其馆舍安装软件的建议。
Les représentants brésiliens ont, bien entendu, refusé de recevoir le mandat, et l'huissier n'a donc pas obtenu l'autorisation d'accéder à nos locaux.
当然,巴西官员拒绝收下搜查证,没有允许法警进入馆舍。
Il fait l'objet d'une sécurité particulière et de patrouille par des vigiles 24 heures sur 24 pour assurer la protection des sites diplomatiques.
该区特别安全,二十四小时都有警卫人员巡逻,确保外交馆舍得到保护。
Il est indispensable de poursuivre cet effort de coordination, vu le rapport d'étroite complémentarité qu'il y a entre installations communes et services communs.
必须与发展集团进行进一步的协调,因为共同的馆舍和服务密切联系,相互补充。
Enfin, l'alinéa e) concerne l'inviolabilité des agents, locaux, archives et documents diplomatiques et consulaires, qui est essentielle pour le fonctionnement normal des relations internationales.
最后,(e) 项涉及到外交或领事人员、馆舍、档案和文件不可侵犯性的问题,这对国际系的正常运转是必不可少的。
Consentir à la perquisition des locaux d'une ambassade est une chose, consentir à l'établissement d'une base militaire sur le territoire d'un État en est une autre.
同意对使馆馆舍进行搜查是一回事,同意在一国领土上建立军事基地则是另一回事。
Une deuxième exclusion, contenue dans l'alinéa c), porte sur le « comportement qui porte atteinte à l'inviolabilité des agents, locaux, archives et documents diplomatiques ou consulaires ».
载于(c)项的第二种禁止规定则涉及“侵犯外交或领事人员、馆舍、档案和文件之不可侵犯性的行为”。
Le Groupe des Nations Unies pour le développement a pris des mesures pour créer dans de nombreux pays des installations communes, une « maison des Nations Unies ».
联合国发展集团(发展集团)已采取,在许多国家建立共同的馆舍,或“联合国之家”。
Il a destitué le fonctionnaire municipal qui avait donné la prétendue autorisation et il a demandé son appui à la MINUSTAH pour mettre fin à l'occupation des lieux.
过渡政府开除了发出所谓授权的那位市政公务员,并要求联合国海地稳定特派团制止对这个馆舍的占领。
Cette exclusion cherche aussi à éviter la situation dans laquelle le personnel et les locaux diplomatiques deviennent de fait des otages potentiels, des cibles permanentes pour des contre-mesures.
这也是为了设法避免在作为的目标方面,发生外交人员和馆舍实际上成为长期性质的可能的劫持对象。
Tous les centres désignés ont indiqué disposer de locaux entièrement équipés des ordinateurs personnels nécessaires et d'installations de communications opérationnelles de qualité, y compris des lignes téléphoniques, de télécopieur et Internet.
所有被提名的中心都表示,它们拥有充分配备了所需的个人电脑和可供使用的良好通信设(包括电话线路、传真和互联网设
)的馆舍。
D'après la structure de l'article 51, on pourrait croire que l'obligation de respecter l'inviolabilité des agents, locaux, archives et documents diplomatiques ou consulaires ne constitue pas une norme impérative du droit international.
第51条的结构似乎表示遵守外交人员、馆舍、档案和文件不容侵犯的义务并非国际法的强制性规范。
À un second niveau, des mesures peuvent être prises qui affectent des droits ou privilèges diplomatiques mais ne portent pas atteinte à l'inviolabilité des agents, locaux, archives et documents diplomatiques et consulaires.
第二个层面上,可以采取影响外交权利和特权的,但不妨害外交或领事人员、馆舍、档案和文件的不可侵犯性。
Cette dernière, qui fait partie des forces de police du « Somaliland », a été créée à la seule fin de protéger les locaux et le personnel des ONG internationales et des missions diplomatiques.
该股是“索马里兰”警察部队的一部分,是专门为保护国际非政府组织和外交使团的馆舍和工作人员而设立的。
Les autorités compétentes de Berlin ont également étudié avec le personnel de l'ambassade de Russie les moyens d'améliorer la protection de cette dernière en cas de grande manifestation publique dans son voisinage immédiat.
柏林主管当局也已与俄罗斯使馆的工作人员讨论了如何在附近有大规模公共活动时改善对馆舍的保护。
De plus, comme les détracteurs de la notion eux-mêmes l'admettaient, il était fréquent, dans la pratique des États, par exemple que l'État accréditant donne à l'État accréditaire des assurances et garanties concernant la sécurité des locaux diplomatiques.
此外,即使是批评这种概念的人也承认,国家实践中常常有提供承诺和保证的情事,例如,派出国要求接受国保证外交馆舍的安全。
Il a attiré l'attention sur la nécessité de disposer, à un coût abordable, d'installations de conférence améliorées, en faisant observer que la cinquième session de la Conférence des Parties avait révélé les limites des locaux qui étaient actuellement utilisés.
他指出,需要以负担得起的造价改建会议设,认为第五届缔约方会议已经显示目前使用的馆舍已经达到极限。
De même, dans le troisième rapport, le Comité a estimé que "les loyers acquittés par anticipation par les gouvernements pour la location des résidences du personnel doivent être considérés de la même manière que le loyer versé d'avance pour une ambassade"38.
同样,小组在第三份报告中认为,“政府为外交人员宿舍预付的租金应与使馆馆舍预付租金同等看待。”
De même, dans le troisième rapport, le Comité a estimé que "les loyers acquittés par anticipation par les gouvernements pour la location des résidences du personnel doivent être considérés de la même manière que le loyer versé d'avance pour une ambassade".
同样,小组在第三份报告中认为,“政府为外交人员宿舍预付的租金应与使馆馆舍预付租金同等看待。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。