Il démasque le complot des ennemis de classe.
他穿阶级敌人的阴谋。
se démasquer: se montrer,
Il démasque le complot des ennemis de classe.
他穿阶级敌人的阴谋。
Elle se démasque.
她去掉了自己的假面具。
En effet, ceci a conduit à démasquer l'odieux visage du sionisme.
实际上,这已导致犹太复国义丑恶嘴脸的。
Nous avons suffisamment d'alliés dans le monde pour démasquer cette conspiration.
我们在世界上有足够的同盟者这一阴谋。
C'est un fait qu'il est difficile de démasquer des opérations financières occultes.
事实上,追踪隐蔽的金融作业是困难的。
Il appelle à démasquer l'antisémitisme voilé, qui se cache sous la forme de l'antisionisme.
他呼吁,各种以反犹太复国义为幌子的人,应该摘掉其虚伪的面纱。
Je suis convaincu qu'il faut ici démasquer toute tentative visant à fournir une justification doctrinale du terrorisme international sous quelque forme que ce soit.
我认为,在此有为国际恐怖义提供任何理论借口的企图。
Nous déplorons vivement cet acte terroriste criminel et insensé et espérons que les coupables seront démasqués et jugés.
我们对这一罪恶和无意义的恐怖义行为表示坚决反对,并希望查明肇事者,将其绳之以法。
Il conviendrait qu'un groupe plus sérieux poursuive l'enquête afin de démasquer ceux qui pillent éventuellement les ressources naturelles du Congo : les minerais, le bois et l'ivoire.
调查须由一个更为严肃的小组进行下去,以那些偷窃刚果自然资源,如矿石、木材和象牙的人,如有的话。
Au niveau national, plusieurs décisions et dispositions ont été prises, non seulement pour démasquer les auteurs des actes de terrorisme, mais aussi pour réussir à les faire condamner.
在国家一级已作出一系列决定并采取一系列措施,其目的不仅是恐怖义行为的肇事者,而且还成功地对他们进行起诉。
Un réseau de prolifération nucléaire a été démasqué, ce qui n'a fait que conférer une nouvelle dimension aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales.
一个核扩散网已经了出来,这在国际和平与安全面临的种种威胁上又增加了一个新的层面。
Si, comme on l'a laissé entendre, l'auteur était simplement un agent infiltré «démasqué» il ne se serait pas opposé à son expulsion pendant ses neuf ans de détention.
如果像人们说的那样,提交人只是一个“被发现的”地下特务,他就不会拒绝遣返,而被拘留九年时间。
Il est non moins important de veiller à ce que des mécanismes nationaux et internationaux soient en place pour réprimer la corruption et pour surveiller et démasquer les fonctionnaires corrompus.
同样重的是保证设置有关的国家体制和国际体制,以制止腐败并监督和发腐败的官员。
Le Liban a démasqué et combattu du haut de cette tribune tous les mouvements et idéologies destructeurs qui, à nos yeux, entravaient la marche de la civilisation et l'avenir de l'humanité.
而且,在这个讲台上,黎巴嫩并且反对我们认为阻碍文明进程和破坏人类未来的所有毁灭性和破坏性思想和运动。
Le Comité doit poursuivre ses efforts pour que les États membres soient mieux à même de démasquer et de traduire en justice ceux qui financent le terrorisme, et notamment de saisir leurs avoirs.
我们需进一步加强成员国发现和起诉资助恐怖义行为的能力,包括扣押财产。
Il appelle à une plus grande collaboration avec les pays développés et leurs institutions financières, l'objectif étant de trouver des moyens novateurs de démasquer les opérations financières illicites, de retrouver les fonds et d'organiser leur rapatriement.
他呼吁与发达国家及其金融机构进行更多合作,以找出创造性方法来非法交易、追寻资金并安排资金返回。
Des mesures sont prises aux postes frontière et dans tout le pays pour démasquer les groupes illégaux impliqués dans la contrebande d'armes à feu, de substances explosives et d'explosifs à destination et au départ de la République fédérale de Yougoslavie.
正在各过境点和全国各地采取措施来查明走私火器、爆炸物质和爆炸品出入南斯拉夫联盟共和国的非法团伙。
Une surveillance fiable et la présentation de documents sur les sévices exercés contre des enfants en période de guerre faciliteront aussi les efforts menés après les conflits pour démasquer les auteurs de ces crimes et, si possible, les traduire en justice.
对于战争期间对儿童的虐待的可靠监测和报道,将有助于冲突后肇事者的罪行,而且在可能的时候,将他们绳之以法。
Il faudrait en outre mener des enquêtes pour démasquer les trafiquants d'armes et mettre au jour les syndicats du crime qui prolifèrent là où éclatent des guerres intra-étatiques, et punir le trafic d'armes en faisant jouer les mécanismes internationaux en vigueur.
此外,应进行研究,非法军备交易和围绕着国家内部战争迅速蔓延的犯罪集团,以及通过现有的国际机制制裁非法军备贸易。
Cette nouvelle pratique criminelle nous oblige à réagir de la façon la plus rapide et la plus énergique qui soit, et nous devons être résolus dans nos efforts afin de démasquer les auteurs de ces actes, ainsi que leurs commanditaires, qui agissent dans l'ombre.
这种新的犯罪行径迫使我们尽可能迅速和有力地作出反应,坚决努力找出匿名行动的肇事者和他们的赞助者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。