Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大的身躯,埋藏了几个世纪前的故事。
Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大的身躯,埋藏了几个世纪前的故事。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
,际金融和财政机构需要更多的平等与稳定。
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理的。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希望的时刻,同时也充满了危险。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间的交流应当在正常和平静的背景下进行。
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会的一部分,沾染了同样的不容忍和偏见。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感的气氛中展开。
Nous sommes également consternés de voir que le rapport continue d'être empreint d'un haut degré de sélectivité et de discrimination.
此外,报告仍然具有高度的选择性和双重标准,我们对此感到惊愕。
Les échanges entre les membres de la mission et les responsables locaux étaient par conséquent formels et empreints de rigidité.
这使得评估小组与当地官员的会员非常正式、呆板。
À cet égard, mon Envoyé personnel a demandé la tenue d'un dialogue franc et ouvert mais, néanmoins, empreint de respect.
为促进谈判,我的个人特使要求讨论应开放、坦诚,但仍然彬彬有礼。
Le dialogue ne doit pas être empreint des notions de recours à la menace ou à l'emploi de la force.
对话不应以武力或威胁使用武力概念为标志。
Un État, enfin, empreint des objectifs les plus élevés de l'humanité que sont la paix, la justice et la prospérité.
最后,这个家必须有着最崇高的人类目标:和平、正义与繁荣。
Empreint de respect au regard du Sacré, ce dernier explore les arcanes de l'Univers, bercé au rythme harmonieux des Signes-Symboles du cosmos.
炙热的关于根据神圣的,其中的奥秘探索宇宙,震撼的节奏和谐的标志,象征宇宙。
L'Europe est allée au-delà d'un ordre dicté par la logique de la puissance et par un système empreint d'animosité et de conflit.
欧洲已经超越由强权逻辑确定的秩序和受敌意和冲突影响的体系。
Mon gouvernement a mis en place un système financier et un dispositif de dépenses publiques empreints de prudence, qui garantiront efficacité et transparence.
我政府制订了谨慎的财政和公共支出制度,这些制度将确保效率和透明度。
Il me semble que nous devons rester empreints de ce témoignage unanime de soutien au cours des débats de la présente Assemblée générale.
在五十五届会议讨论期间,我们必须铭记这种一致的支持。
Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension.
意外怀孕的妇女应可随时得到可靠的信息、关爱的咨询。
Le Gouvernement iraquien tient à signaler qu'il espérait que les rapports présentés par le Rapporteur spécial seraient empreints d'objectivité, de transparence et de pondération.
伊拉克政府要表明,希望特别报告员的报告显示客观性、透明性和均衡性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。