Lorsque j’ai expliqué à nos avocats ce qui s’était passé, ils m’ont recommandé de te répudier.
我把事情经过告诉律师们,他们建议我养你。
Lorsque j’ai expliqué à nos avocats ce qui s’était passé, ils m’ont recommandé de te répudier.
我把事情经过告诉律师们,他们建议我养你。
En milieu rural, la femme répudiée se retrouve démunie et marginalisée.
在农村地区,被休的妇女被剥夺一切,被抛,处于社会的边缘。
Une femme peut être répudiée ou congédiée dans le cadre d'un mariage polygame.
在一夫多妻的婚姻中,妻子可以被休或抛。
Les peuples d'Amérique centrale ont répudié la culture de la guerre et ont embrassé celle de la paix.
中美洲人民反对战文化,拥护和平文化。
Ceux qui espèrent que les Cubains sont disposés à répudier la justice sociale que nous avons conquise se trompent.
如果有人认为我们古巴人将我们已经实现的社会正义,那就错了。
Quant à celle qui ne procrée pas, elle est souvent abandonnée ou répudiée car dit-on victime de mauvais sort.
至于那些不生育的女人,她们往往被遗或休掉,因为据说她们的命生来就不好。
L'on a dit également que des parties peu scrupuleuses pourraient essayer de répudier leur propre signature en invoquant l'élément fiabilité.
还有一种观点认为不择手段的当事人会援引可靠性要素来否认自己签字的有效性。
Toutefois, les États-Unis ont reconnu le droit de répudier la nationalité comme un droit imprescriptible, même s'il risque d'aboutir à l'apatridie.
但是,美承认脱离原籍的权利是人人固有的权利—— 即便因此会导致无籍状态也一样。
En troisième lieu, certaines inquiétudes sont exprimées quant aux implications de décisions unilatérales de pays endettés à l'effet de répudier les dettes qu'ils considèrent illégitimes.
其三,有人对单方决定解除它们认为非法的务的影响感到不安。
L'enfant né en Mauritanie d'une mère mauritanienne et d'un père de nationalité étrangère, sauf la faculté de répudier cette qualité dans l'année qui précède sa majorité.
出生在毛里塔尼亚,母亲为毛里塔尼亚籍,父亲为外籍,但可在成年之前一年这一资格。
Le Nicaragua répudie cette agression et condamne dans les termes les plus énergiques ces pratiques d'extermination menées par la puissance occupante dans les territoires palestiniens occupés.
尼加拉瓜拒绝接受这场侵略行径,并最强烈地谴责占领以色列在巴勒斯坦被占领土内的斩尽杀绝的做法。
La femme togolaise qui épouse un étranger conserve la nationalité togolaise à moins qu'elle ne déclare expressément avant la célébration du mariage, qu'elle répudie cette qualité.
多哥妇女嫁给一名外男子可保留多哥籍,除非她在结婚典礼之前专门宣布这一资格。
Où sont les occasions pour les électeurs de renverser les gouvernements qui font la guerre ou de répudier les mouvements qui ne veulent pas faire la paix?
选民更换发动战的政府或与不建立和平的运动脱离关系的机会在哪里?
Toutefois, la liberté de répudier la nationalité japonaise ne peut pas entraîner l'apatridie : seuls les ressortissants japonais possédant une nationalité étrangère sont autorisés à répudier la nationalité japonaise.
但是,日本籍的自由不会导致无籍:只有拥有外籍的日本民才允许其日本籍。
Dans le même ordre d'idées, nous devrions répudier les changements inconstitutionnels de pouvoir ainsi que les tentatives de miner la volonté du peuple par le biais de la malfaisance électorale.
同样,我们应当拒绝接受违宪改变领导人以及任何通过不当的选举行为强奸民意的企图。
La loi susmentionnée stipule également que toute personne ayant acquis la nationalité jamaïcaine à la naissance, par filiation ou par adoption, puis répudié cette nationalité, peut être réintégrée dans ladite nationalité.
该法还规定因出生、血统或领养而获得,但其后牙买加公民身份者的牙买加公民身份的恢复。
À l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains, tenue le 21 septembre dernier, la République dominicaine a soutenu clairement la résolution condamnant l'agression perpétrée contre les États-Unis d'Amérique et répudiant le terrorisme.
我们还要再次表示,由于这个家和其它家公民的生命丧失,我们对给这些家带来的痛苦表示同情;他们成为这一难以形容的悲剧的受害者。
Il pourrait y avoir une catégorie comprenant les actes par lesquels les États assument des obligations et une autre recouvrant les actes par lesquels les États acquéraient, répudiaient ou réaffirmaient un droit.
其中一个类别可能是家有义务的行为;另一类将是家获得、拒绝或重申某一权利的行为。
À ce carrefour critique où tous les peuples du monde se sont solidarisés pour répudier le terrorisme, nous devons, a exhorté M. Dhanapala, profiter de cette remarquable chaîne d'unité pour travailler ensemble.
正如达纳帕拉先生所强调的,我们需要借助这一团结精神,通力合作。
En ce moment critique, alors que les peuples du monde font bloc pour répudier le terrorisme de masse, nous devons tous oeuvrer ensemble pour tirer parti de cette unité remarquable dont ils témoignent.
在这关键时刻,当世界人民一致谴责大规模恐怖主义时,我们大家必须共同努力,在这出色的团结的表现之上更进一步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。