Prenez ce chemin, cela ne vous écartera pas beaucoup.
走这条路吧,这样走你也绕了多少路。
Ce n'est pas le bon chemin, nous nous en écartons.
这路, 们走岔了。
Elle écarte les jambes pour prendre un aplomb plus solide.
她叉开双腿是为了站得更平稳。
Les nuages s'écartent et laissent voir un peu de bleu.
云散开了, 露出一点蓝天。
Les constatations ne s'écartent guère des appréciations antérieures.
审计结果同先前的评价保持一致。
Nous exhortons l'Assemblée à s'écarter du bord du gouffre.
们敦促大会从悬崖边缘后退。
Cette dernière solution est à écarter, car elle ne sert personne.
最后一种备选办法可以加考虑,因其符合任何人的利益。
Il est grand temps d'écarter les expédients et le cynisme.
现在是时候将政治私利和冷嘲热讽放到一边去。
Il nous semble très grave de nous écarter aussi facilement du Règlement.
们看来,这种做法十分严重,会很容易就违反规则。
Cette méthode de destruction est souvent écartée pour des raisons de pollution.
由环境的理由,这种销毁方法往往被人拒绝。
Tu es dans le pouvoir du désir écartant les jambes, exhibant tes parties sales.
你处分开双腿、展示自身肮脏部分的欲望权力之中。
Quasimodo voit s'écarter la populace. Esméralda s'avance pour lui donner à boire.
卡西貉多看着人群远离。爱丝曼腊妲走向他,喂给他,无数晶莹的水滴。
Élaborer des mesures juridiques strictes afin d'écarter le danger dès le départ.
制定严格的法律措施以未然。
Elle est susceptible d'en compromettre les résultats et devrait être résolument écartée.
它可能破坏这种政策的成就,应无条件地反。
La Cour ne voit aucune raison d'écarter cette présomption en l'espèce.
有鉴此,本法院认为,本案件中没有任何理由推倒这一假定。
Nous demeurons attachés à ce programme, et nous ne nous en écarterons pas.
因此,们将继续执行该方案,决动摇。
Toutefois, toutes les objections sont écartées lorsqu'il s'agit d'Israël.
但是,一旦情势涉及到以色列,所有这些拒绝便都被抛之脑后。
Du moins faudrait-il que le commentaire écarte toute ambiguïté à ce sujet.
至少应在该条的评注部分澄清这一问题。
Je voudrais vous demander, Monsieur le Président, la permission de nous écarter du protocole.
主席先生,要要求你打破礼仪。
La communauté internationale doit rechercher des moyens bien plus adéquats d'écarter une telle menace.
国际社会必须谋求更适当的方式,来避免这一威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Laisse-moi ! dit celle-ci en l’écartant avec la main.
“不要打搅我!”母亲说的时候用手把她推开。
Maintenant vous pouvez vous admirer ! Conclut-il en s'écartant.
接着他一边让开,一边说道:“您现在可以欣赏自己了!”
Vous pouvez voir que la paroi s'écarte en dessous.
你可以看到墙壁在下方变宽了。
Pour l'adorer aussitôt qu'elle s'écarte et vous rend à ma vue.
但我却喜欢他离开时,再见你的那份喜悦。
Les motels permettent aux automobilistes de faire étape sans s’écarter de leur itinétaire.
驾车的游客可以在汽车游客旅馆里住宿而无需偏离他的路线。
Maintenant, il est important que vous fléchissiez les pieds et que vous écartiez les genoux.
现在,重要的是你要弯你的脚,伸展你的膝盖。
Diable ! cela m’écarte singulièrement des Indes.
“糟糕!我可离印度太远了。”
Les jambes écartées. Les jambes bien droites.
双腿伸开。双腿伸直。
Écarte-toi de cette porte ou je te tue !
“你让开,要不然我就杀了你!”
Pendant quelques jours, le Nautilus s’écarta constamment de la côte américaine.
几天来,“鹦鹉螺号”船只总是一直避开美洲海岸。
Bon, je m’excuse, je m’écarte, parce que l’odeur-là!
抱歉 我要离你远一点 因为你的味道实在是!
Marius s’écarta avec empressement, et le vieillard reprit sa chaise.
斯连忙闪开,让老人就座。
« Si monsieur voulait avoir la bonté d’écarter les jambes, monsieur conserverait mieux son équilibre. »
" 如果先生愿意把两腿挪开一些,先生就更能保持身体的平衡了。"
Ne vous écartez pas du chemin.
“不要离开小路。
De légers pupitres mobiles, en s'écartant ou se rapprochant à volonté, permettaient d'y poser le livre en lecture.
另外,沙发旁边配有可以随意移动的灵巧的活动书桌,可以将书放在上面。
Près de 30 000 personnes vont ainsi être écartées de leurs postes.
因此,有近30,000人被解除职务。
Les ouvrières s’écartèrent, firent à celle-ci une petite place près de la mécanique.
女工在机器旁边腾出一块小小的地方给维尔吉妮。
Enfin elle s’enhardit, écarta le rideau, s’appuya au chevet du lit, et regarda Valentine.
但她终于鼓起勇气,拉开帐子,俯到枕头上,瞧着瓦朗蒂娜。
Hagrid l'écarta avec son pied et ouvrit.
海格用脚把它推开到一边,拉开了门。
Si la bête se jette sur vous, essayez de vous écarter sur le côté afin d'éviter ses défenses acérées.
如果野兽向您走来,尽量向旁边移动以避开它锋利的獠牙。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释